3 da Madrugada Lyrics Translation in English
MV BillPortuguese Lyrics
English Translation
Três da madruga, insônia não ajuda
Three in the morning, insomnia doesn't help
Saio sobre os olhos da vizinha pescoçuda
I leave under the eyes of the nosy neighbor
Tô na rua, sozinho no volante
I'm on the street, alone at the wheel
Meu semblante tá sinistro, bem melhor do que antes
My expression is sinister, much better than before
Solto a embreagem, vou que vou, tô na estrada
I release the clutch, here I go, I'm on the road
Peço proteção pra me livrar de quem me roga praga
I ask for protection to avoid those who curse me
Deus que sabe quanto vale a minha alma
God knows how much my soul is worth
Eu jogo a seta, meto a quarta, aumento o som e mantenho a calma
I signal, shift to fourth, turn up the volume, and keep calm
No rolé, de migué, sem destino
In the stroll, pretending, with no destination
O vento vem na cara enquanto a cabeça vai refletindo
The wind hits my face while my mind reflects
Vou seguindo, ouvindo meu hino
I keep going, listening to my anthem
De guerra com olho grande, tipo flamenguista e vascaíno
War with the evil eye, like a Flamengo and Vasco fan
Tô na paz, com a mente sem maldade
I'm at peace, with a mind without malice
Vou subir a colina que tem baile rolando até mais tarde
I'll climb the hill where there's a party going on until later
Corto a cidade à procura de uma cura
I cut through the city in search of a cure
Que anule do meu coco a minha noite que não tá escura
To cancel out the darkness from my night
Sinal fechado, um carro para ao lado
Red light, a car stops beside
Um Golf rebaixado com para-brisa estourado
A lowered Golf with a shattered windshield
Uns quatros caras ou mais, sem ter cara de paz
Four or more guys, no sign of peace
Olhos vermelhos me olhavam e olhavam pra trás
Red eyes looked at me and looked back
Me liguei, mas não me intimidei
I realized, but I didn't get intimidated
O piloto fez sinal de tá tranquilo, então me adiantei
The driver signaled that it's cool, so I moved ahead
Ficou pra trás, (foi) virou passado
It stayed behind, became the past
Eu acelero, passo a quinta, que por Deus eu tô sendo guiado
I accelerate, shift to fifth, guided by God
Rua escura com pouca iluminação
Dark street with little illumination
Vejo um comboio vindo em minha direção
I see a convoy coming towards me
Se lombrar vou perder, correr pra onde?
If I hesitate, I'll lose, where to run?
Foi se aproximando, eu descobrir que é um bonde
It's getting closer, I discover it's a group
Com bicos para o alto, tomando o asfalto
With guns raised, taking over the asphalt
Será que é cobrança, sequestro, assalto?
Is it a debt, kidnapping, or robbery?
Sei lá, não me interessa, eu também tenho pressa
I don't know, I don't care, I'm in a hurry too
Dei um toque no farol, atravesso e continuo a fuga
I flash the headlights, cross and continue the escape
Seja protegida iluminada, madruga
Be protected and illuminated, early morning
O telefone toca, será que é alguém que aluga
The phone rings, is it someone renting?
Só vou saber se eu atender
I'll only know if I answer
Seja quem for, só não tire o meu lazer
Whoever it is, just don't take away my leisure
Alô?
Hello?
Sou eu que tô ligando, só pra te dar um papo
It's me calling just to give you a heads up
Que o baile você tá indo hoje, tá lombrado
The party you're going to tonight, be cautious
O morro tá tomado, melhor você voltar
The hill is taken, you better come back
Que tá rolando uma festinha na pracinha do lado de cá
There's a little party in the square on this side
Tá você e quem?
Is it just you?
Tô eu e aquela mina
It's just me and that girl
Que eu tinha te tocado que ia botar na sua fita
I told you I was going to get her
Pode vir no sapato, não precisa correr
Come without worries, no need to run
Que o caô aqui na praça vai rolar até o amanhecer
Because the chaos in the square will go on until dawn
Vou te aguardar, tô bebendo uma gelada
I'll wait for you, having a cold one
Só vou voltar pra casa, depois da madrugada
I'll only go back home after dawn
Já é! Vou desligar que tem uma blitz na minha frente
That's it! I'll hang up, there's a checkpoint ahead
Vou tirar meu boné e fazer cara de inocente
I'll take off my cap and look innocent
Acendo a luz do salão, é dura da PM
I turn on the living room light, it's the PM's
Não devo nada, mas não sei porque minha perna treme
I owe nothing, but I don't know why my leg shakes
Abaixo o farol, viaturas eu cruzo
I lower the headlight, I cross the police cars
Documento tá no bolso, abaixo o som, reduzo
Documents in my pocket, lower the volume, slow down
Fico escaldado, sim, tenho a sensação do fim
I'm on edge, yes, I feel the end approaching
Só que desta vez foi diferente, nem olharam pra mim
But this time it's different, they didn't even look at me
Me benzi, sorri, passei batido
I cross myself, smile, I pass unnoticed
Boto fogo no asfalto, meu rolé ainda não tá perdido
I set the asphalt on fire, my stroll is not lost yet
Troco o CD, dou um grau no volume
I change the CD, crank up the volume
Jogo o cotovelo para fora como de costume
I stick my elbow out, as usual
No viaduto, caminho vou cortando
On the overpass, cutting my path
O céu tá clareando, o dia vem raiando
The sky is brightening, the day is dawning
O galo tá cantando, da pracinha vou me aproximando
The rooster is crowing, I'm approaching the square
Pessoas vão saindo enquanto eu vou chegando
People are leaving as I'm arriving
Os raios do Sol atrapalham minha visão
The sun's rays hinder my vision
Mas vejo que a praça tá vazia, só tem garrafa no chão
But I see that the square is empty, only bottles on the ground
Cheguei agora, todo mundo indo embora
I just arrived, everyone is leaving
Viajei no caminho que até me esqueci da hora
I got lost in the way and forgot the time
Vou meter o pé, abandonar o recinto
I'll hit the gas, leave the place
Também que horas são, hein?
What time is it anyway?
(Sete e quarenta e cinco)
(Seven forty-five)