Neguinho da favela

Atitude Feminina
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Era só mais um neguinho da favela

He was just another black guy from the favela

queria viver em paz um dia sair dela

Wanted to live in peace, someday leave it

escapar do preconceito, ter prestígio ter dinheiro

Escape prejudice, have prestige, have money

poder sair de casa sem precisar ter medo

Be able to leave home without needing to fear

essa é só mais uma história de um rapaz comum

This is just another story of a common guy

que acontece todo dia na periferia

That happens every day in the periphery

mais um inquerito prescrito é só mais um fato

Another closed case, it's just another fact

perdido na DP sem ser apurado

Lost in the police station without being investigated

Aos doze anos de idade ele já trabalhava

At twelve years old, he was already working

saia cedo de casa pra rodoviária

Left home early for the bus station

engrachar sapato, limpar pé de barão

Shining shoes, cleaning the boss's feet

pra ajudar no sustento de sua família meu irmão

To help support his family, my brother

seu pai um cachaceiro sem perspectiva de vida

His father, a drunk with no life prospects

gasta tudo que ganha no boteco da esquina

Spends everything he earns in the corner tavern

a droga mais pesada é legalizada

The heaviest drug is legalized

destrói lares, famílias e é facilmente encontrada

Destroys homes, families, and is easily found

te vicia pode até te levar a morte

It gets you addicted, can even lead to death

esquecido num leito de hospital

Forgotten in a hospital bed

cirrose, última dose do álcool letal

Cirrhosis, the last dose of lethal alcohol

só a morte te separa do vício fatal

Only death separates you from the fatal addiction

Com quinze anos de idade parou seus estudos

At fifteen years old, he stopped studying

chegava cansado do trampo e não via futuro

Came home tired from work and saw no future

foi quando esperimentou seu primeiro bec

That's when he tried his first joint

fumou, prensou, pirou

Smoked, pressed, got high

moleque como pode existir algo tão gostoso assim

Kid, how can something so delicious exist?

certamente agora estou premeditando seu fim

Surely now I'm predicting your end


Passou mais um ano e o neguinho falava

Another year passed, and the black guy said

que ser bonzinho, honesto de nada adiantava

That being good, honest was of no use

metia os ganhos sem dó no Gilberto Salomão

Put the earnings without mercy in Gilberto Salomão

depois vinha tomar todas em São Sebastião

Then came to drink it all in São Sebastião

já conhecido no distrito assinou vários B. O's

Already known in the district, signed several police reports

chegados já te diziam que o crime não tinha dó

Friends told you that crime had no mercy

muitas passagens no caje, rebelião carcerária

Many passages in jail, prison rebellion

torturas, maus tratos que a TV não mostrava

Torture, abuse that TV didn't show

conseguiu sobreviver até os seus dezoito

Managed to survive until he was eighteen

é de maior moleque, cuidado com os homens, eu tô de olho

He's an adult, kid, be careful with the men, I'm watching

era fã numero um de Leonardo Pareja

He was number one fan of Leonardo Pareja

que fez os homens de palhaço e se entregou de bandeija

Who made men into clowns and handed himself over on a tray

pra depois ser morto numa rebelião

To later be killed in a rebellion

é fim trágico de um homem dentro da detenção

It's a tragic end of a man inside detention

pobre homem que ne vida sofreu demais

Poor man who suffered too much in life

pelo menos na morte será que encontrará paz?

At least in death, will he find peace?

Pergunta cretina mas que sempre se faz

Foolish question but one that is always asked

procure a paz, ouça o conselho então

Seek peace, listen to advice then

exemplo de malandragem não está na prisão

Example of trickery is not in prison


Ele se considerava o bandidão da quebrada

He considered himself the big shot in the neighborhood

fumava, cheirava, roubava, não tinha medo de nada

Smoked, sniffed, stole, was not afraid of anything

é a lei do mais forte na favela e com certeza

It's the law of the jungle in the favela and for sure

o rival é a caça, e a caça põe a mesa

The rival is the prey, and the prey sets the table

sem esperança de um dia a vida melhorar

Without hope of life getting better one day

se perguntava porque Deus não vinha te ajudar

Wondered why God didn't come to help

pra dar conforto a sua mãe, mais uma sofredora

To comfort his mother, another sufferer

que passa o dia ralando cançada de lavar roupa

Spends the day exhausted from washing clothes

certamente inconsequente com ódio na mente

Certainly reckless with hatred in his mind

meteu um ferro na cinta com quinze balas no pente

Put a gun in his belt with fifteen bullets in the chamber

foi resolver a parada do jeito que ele aprendeu

Went to settle it the way he learned

quem cuida da minha família e da minha mãe sou eu

Who takes care of my family and my mother is me

o alvo já está traçado, posto de gasolina

The target is already set, gas station

três malucos no esquema esperando na esquina

Three guys in the plan waiting on the corner

opalão quatro portas vidro fumê seis bocas

Opal four doors smoked glass six mouths

calibre carregado, encapuçados de touca

Loaded caliber, hooded with caps

corre, corre, rende o frentista dá o bote

Run, run, hold the attendant, make the move

amarra o gerente, pede o segredo do cofre

Tie up the manager, ask for the safe's secret

pega a grana põe no saco e sai no pinote

Take the money, put it in the bag and run away

se der sorte fica vivo e escapa da morte

If you're lucky, stay alive and escape death

na correria vai em frente, pneu queima o chão

In a hurry, go ahead, tire burning rubber

de longe ouço sirenes começa a perseguição

From afar, I hear sirens, the pursuit begins

seis viaturas na cola fecha o cerco para o carro

Six police cars on the tail, closing in on the car

mas ele não se entrega desce do opala e sai voado

But he doesn't surrender, gets out of the Opala and flies away

escuto tiros, gritos, não pede rendição

I hear shots, shouts, no asking for surrender

é bala por bala, tiro por tiro sem negociação

It's bullet for bullet, shot for shot with no negotiation

naquele dia eu então presenciei seu fim

That day, I witnessed his end

na mão da polícia eu ví morrer o neguim

In the hands of the police, I saw the black guy die

tomou dois tiros no peito, fita amarela, isolamento

Took two shots to the chest, yellow tape, isolation

giz em volta do corpo, lençol, carona em rabecão

Chalk around the body, sheet, ride in the coroner's wagon

IML, corpo delito e ficha no dedão

Forensic examination, record on the thumb

vida de crimes, mais um malandro no caixão

Life of crimes, another rogue in the coffin


refrão

Chorus


Um dia vamos ter paz irmão vale a pena esperar

One day we will have peace, brother, it's worth waiting

E de que vale o crime irmão? Se ele vem te matar

And what is the value of crime, brother? If it comes to kill you

Added by Sofia Costa
Luanda, Angola November 16, 2024
Be the first to rate this translation
Comment