Neguinho da favela
Atitude FemininaLyrics
Translation
Era só mais um neguinho da favela
He was just another black guy from the favela
queria viver em paz um dia sair dela
Wanted to live in peace, someday leave it
escapar do preconceito, ter prestígio ter dinheiro
Escape prejudice, have prestige, have money
poder sair de casa sem precisar ter medo
Be able to leave home without needing to fear
essa é só mais uma história de um rapaz comum
This is just another story of a common guy
que acontece todo dia na periferia
That happens every day in the periphery
mais um inquerito prescrito é só mais um fato
Another closed case, it's just another fact
perdido na DP sem ser apurado
Lost in the police station without being investigated
Aos doze anos de idade ele já trabalhava
At twelve years old, he was already working
saia cedo de casa pra rodoviária
Left home early for the bus station
engrachar sapato, limpar pé de barão
Shining shoes, cleaning the boss's feet
pra ajudar no sustento de sua família meu irmão
To help support his family, my brother
seu pai um cachaceiro sem perspectiva de vida
His father, a drunk with no life prospects
gasta tudo que ganha no boteco da esquina
Spends everything he earns in the corner tavern
a droga mais pesada é legalizada
The heaviest drug is legalized
destrói lares, famílias e é facilmente encontrada
Destroys homes, families, and is easily found
te vicia pode até te levar a morte
It gets you addicted, can even lead to death
esquecido num leito de hospital
Forgotten in a hospital bed
cirrose, última dose do álcool letal
Cirrhosis, the last dose of lethal alcohol
só a morte te separa do vício fatal
Only death separates you from the fatal addiction
Com quinze anos de idade parou seus estudos
At fifteen years old, he stopped studying
chegava cansado do trampo e não via futuro
Came home tired from work and saw no future
foi quando esperimentou seu primeiro bec
That's when he tried his first joint
fumou, prensou, pirou
Smoked, pressed, got high
moleque como pode existir algo tão gostoso assim
Kid, how can something so delicious exist?
certamente agora estou premeditando seu fim
Surely now I'm predicting your end
Passou mais um ano e o neguinho falava
Another year passed, and the black guy said
que ser bonzinho, honesto de nada adiantava
That being good, honest was of no use
metia os ganhos sem dó no Gilberto Salomão
Put the earnings without mercy in Gilberto Salomão
depois vinha tomar todas em São Sebastião
Then came to drink it all in São Sebastião
já conhecido no distrito assinou vários B. O's
Already known in the district, signed several police reports
chegados já te diziam que o crime não tinha dó
Friends told you that crime had no mercy
muitas passagens no caje, rebelião carcerária
Many passages in jail, prison rebellion
torturas, maus tratos que a TV não mostrava
Torture, abuse that TV didn't show
conseguiu sobreviver até os seus dezoito
Managed to survive until he was eighteen
é de maior moleque, cuidado com os homens, eu tô de olho
He's an adult, kid, be careful with the men, I'm watching
era fã numero um de Leonardo Pareja
He was number one fan of Leonardo Pareja
que fez os homens de palhaço e se entregou de bandeija
Who made men into clowns and handed himself over on a tray
pra depois ser morto numa rebelião
To later be killed in a rebellion
é fim trágico de um homem dentro da detenção
It's a tragic end of a man inside detention
pobre homem que ne vida sofreu demais
Poor man who suffered too much in life
pelo menos na morte será que encontrará paz?
At least in death, will he find peace?
Pergunta cretina mas que sempre se faz
Foolish question but one that is always asked
procure a paz, ouça o conselho então
Seek peace, listen to advice then
exemplo de malandragem não está na prisão
Example of trickery is not in prison
Ele se considerava o bandidão da quebrada
He considered himself the big shot in the neighborhood
fumava, cheirava, roubava, não tinha medo de nada
Smoked, sniffed, stole, was not afraid of anything
é a lei do mais forte na favela e com certeza
It's the law of the jungle in the favela and for sure
o rival é a caça, e a caça põe a mesa
The rival is the prey, and the prey sets the table
sem esperança de um dia a vida melhorar
Without hope of life getting better one day
se perguntava porque Deus não vinha te ajudar
Wondered why God didn't come to help
pra dar conforto a sua mãe, mais uma sofredora
To comfort his mother, another sufferer
que passa o dia ralando cançada de lavar roupa
Spends the day exhausted from washing clothes
certamente inconsequente com ódio na mente
Certainly reckless with hatred in his mind
meteu um ferro na cinta com quinze balas no pente
Put a gun in his belt with fifteen bullets in the chamber
foi resolver a parada do jeito que ele aprendeu
Went to settle it the way he learned
quem cuida da minha família e da minha mãe sou eu
Who takes care of my family and my mother is me
o alvo já está traçado, posto de gasolina
The target is already set, gas station
três malucos no esquema esperando na esquina
Three guys in the plan waiting on the corner
opalão quatro portas vidro fumê seis bocas
Opal four doors smoked glass six mouths
calibre carregado, encapuçados de touca
Loaded caliber, hooded with caps
corre, corre, rende o frentista dá o bote
Run, run, hold the attendant, make the move
amarra o gerente, pede o segredo do cofre
Tie up the manager, ask for the safe's secret
pega a grana põe no saco e sai no pinote
Take the money, put it in the bag and run away
se der sorte fica vivo e escapa da morte
If you're lucky, stay alive and escape death
na correria vai em frente, pneu queima o chão
In a hurry, go ahead, tire burning rubber
de longe ouço sirenes começa a perseguição
From afar, I hear sirens, the pursuit begins
seis viaturas na cola fecha o cerco para o carro
Six police cars on the tail, closing in on the car
mas ele não se entrega desce do opala e sai voado
But he doesn't surrender, gets out of the Opala and flies away
escuto tiros, gritos, não pede rendição
I hear shots, shouts, no asking for surrender
é bala por bala, tiro por tiro sem negociação
It's bullet for bullet, shot for shot with no negotiation
naquele dia eu então presenciei seu fim
That day, I witnessed his end
na mão da polícia eu ví morrer o neguim
In the hands of the police, I saw the black guy die
tomou dois tiros no peito, fita amarela, isolamento
Took two shots to the chest, yellow tape, isolation
giz em volta do corpo, lençol, carona em rabecão
Chalk around the body, sheet, ride in the coroner's wagon
IML, corpo delito e ficha no dedão
Forensic examination, record on the thumb
vida de crimes, mais um malandro no caixão
Life of crimes, another rogue in the coffin
refrão
Chorus
Um dia vamos ter paz irmão vale a pena esperar
One day we will have peace, brother, it's worth waiting
E de que vale o crime irmão? Se ele vem te matar
And what is the value of crime, brother? If it comes to kill you