Pra O Índio Que Gineteia Lyrics Translation in English

César Oliveira
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Quando me salta um floreio de milonga pela boca

When a flourish of milonga jumps from my mouth

Me dá uma vontade louca de atorar a guitarra ao meio

I get a crazy desire to smash the guitar in half

Sou um homem dos arreios, conheço parada feia

I am a man of the reins, I know tough situations

Pois trago dentro das veias minha estampa palanqueada

For I carry within my veins my branded image

E esta cantiga aporreada pra um índio que gineteia

And this beaten song for an Indian who rides


Ginetear é uma vocação que o índio já traz de berço

Riding is a vocation that the Indian carries from birth

Onde aprende a rezar o terço desta xucra religião

Where he learns to pray the rosary of this rustic religion

Pois quem traz no coração tropilhas de mau costeados

For those who carry in their hearts herds poorly tamed

Crinudos e descrinados "maulas" da marca borrada

Maned and maneless, "maulas" of the blurred brand

São mestres nas gineteadas entre potros e aporreados

Are masters in riding between colts and beaten horses


O mundo troca de ponta e a vida toreia a morte

The world changes direction, and life tricks death

porque o destino e a sorte de gineteadas nos contam

because destiny and luck tell us about riding

De baguais que se desmontam no meio da polvadeira

Of untamed horses that come undone in the midst of the dust

Treme o chão da fronteira quando um paysano se atora

The ground trembles at the border when a countryman gets stuck

Amarrando um par de esporas num par de botas potreiras

Tying a pair of spurs to a pair of sturdy boots


Quem tem alma de palanque conhece a força do lombo

Those with a soul of the corral know the strength of the back

Mas não se entrega num tombo se algum corcóvo lhe arranque

But they don't give in to a fall if a hump tears them off

Porque a volta do rebenque num floreio rasga o vento

Because the return of the whip in a flourish cuts the wind

A coragem é um sentimento que fez do taura um sulino

Courage is a feeling that made the "taura" a southerner

Esporeador dos malinos que sentem cosca do tento

Spurrer of the villains who feel the itch of the thong


Pra um índio que gineteia este cantar é um regalo

For an Indian who rides, this song is a delight

Pois quando empeço a cantá-lo o meu sangue corcoveia

Because when I start to sing it, my blood bucks

Uma ânsia se boleia inté parece feitiço

An eagerness stirs up, almost like a spell

Pois me agrada um reboliço que se apronta mano a mano

Because I like a commotion that is prepared hand in hand

Com as garras de algum paisano e os ferros de um fronteiriço.

With the claws of some countryman and the irons of a frontier man.

Added by Bruno Silva
Praia, Cape Verde August 16, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment