Imagem Brasileira Lyrics Translation in English
Consciência HumanaPortuguese Lyrics
English Translation
Quando o mundo começou não vi e nem você;
When the world began, neither I nor you saw;
E da antigüidade eu carrego o meu sofrer;
And from antiquity, I carry my suffering;
Eu sou preto sou moleque sou moleque de rua;
I am black, I am a kid, a street kid;
Não cooperou com meu progresso seu filho da puta;
You didn't help my progress, you son of a bitch;
Eu sobrevivi nessa calçada canalha;
I survived on this ruthless sidewalk;
Se rastejando de fome e comendo migalhas;
Crawling with hunger and eating crumbs;
Você me fala me fala me fala que nós somos o mundo;
You talk and talk that we are the world;
Depois se cala e vira as costas pra todo mundo;
Then you shut up and turn your back on everyone;
Eu aprendi que mais tarde me tornarei um homem;
I learned that later I will become a man;
Daqueles que rouba mata humilha e drogas consome;
One who steals, kills, humiliates, and consumes drugs;
Não terei amor e nem afeto a vida inteira;
I won't have love or affection my whole life;
E assim serei gigante pela própria natureza;
And so I will be a giant by nature;
Muitos dizem que se preocupam com a gente;
Many say they care about us;
Mas por trás das portas nos tratam com indigente;
But behind closed doors, they treat us like beggars;
Esse é o brasil óh pátria amada idolatrada salve salve;
This is Brazil, oh beloved and idolized homeland, hail, hail;
Calibre pesado na mão nosso futuro brasil abaixo;
Heavy caliber in hand, our future Brazil is below;
Não é nome dado a esse país que é o culpado?
Isn't it the name given to this country that is to blame?
Dos gigantes ambiciosos e os carrascos;
For ambitious giants and executioners;
Os donos do submundo do terceiro mundo e muitos;
The owners of the underworld of the third world and many;
Pessoas brasileiras que se preocupam com dinheiro;
Brazilian people who care about money;
Mulheres e carro importado o tempo inteiro;
Women and imported cars all the time;
Não entendo por que certos países progridem;
I don't understand why certain countries progress;
Todos têm de tudo e todos são felizes;
They all have everything, and everyone is happy;
Ta certo que em tudo isso existe uma marca;
It's true that in all this there is a mark;
Rouba de quem tem e de quem não tem quase nada;
Stealing from those who have and from those who have almost nothing;
E o povo brasileiro precisa ser mais esperto;
And the Brazilian people need to be smarter;
Não se acomodar com os fatos e ser mais direto.
Not to settle with the facts and be more direct.
(2x) brava gente brasileira onde vai que você viu?
(2x) Brave Brazilian people, where have you seen?
Ficar a pátria livre ou morrer pelo brasil.
To keep the homeland free or die for Brazil.
Estou deitado eternamente em um berço esplêndido;
I am lying eternally in a splendid cradle;
Na calçada de qualquer rua e muita fome eu tenho;
On the sidewalk of any street, and much hunger I have;
Eu sou um homem e dizem que eu não sou ninguém;
I am a man, and they say I am nobody;
E os que estavam do meu lado me chamou de ninguém também;
And those who were by my side also called me nobody;
Mãe é aquela que cria;
Mother is the one who raises;
E tão boa que se fosse comida ela dividiria;
So good that if she were food, she would share;
Mas eu entendo que conheço muitas mães ou prostitutas;
But I understand that I know many mothers or prostitutes;
Minha mãe verdadeira com certeza é a rua;
My real mother is certainly the street;
Ir ao exército honrar a pátria pra mim é normal;
Going to the army to honor the homeland is normal for me;
Lutar para obter riquezas pra mim é banal;
Fighting to get riches is trivial for me;
Não que eu não queira ir que eu não vá servir;
Not that I don't want to go, that I won't serve;
Sou patriota sim sou sim;
I am a patriot, yes, I am;
E quero que alguém me diga que eu não sou nacionalista;
And I want someone to tell me that I am not a nationalist;
Nesse modo em que vivo diante da minha vida;
In this way I live in front of my life;
Sou brasil em pessoa sem nenhuma máscara;
I am Brazil in person without any mask;
Sou o riso brasileiro sem nenhuma graça;
I am the Brazilian laughter without any grace;
Povo americanizado que não mantém os pés na graça;
Americanized people who don't keep their feet in grace;
Não exporta a alma por que deus ou o diabo leva.
Don't export the soul because God or the devil takes it.
(2x) brava gente brasileira onde vai que você viu?
(2x) Brave Brazilian people, where have you seen?
Ficar a pátria livre ou morrer pelo brasil.
To keep the homeland free or die for Brazil.
Quatro paredes de madeira com suor e liberdade;
Four walls of wood with sweat and freedom;
Desempenhamos tudo isso pela nossa igualdade;
We accomplish all this for our equality;
Mas a polícia tenta nos tirar o que conseguimos;
But the police tries to take away what we achieve;
Conquistar com nossos braços fortes;
Conquering with our strong arms;
Com rajadas na parede desafiando nosso peito a própria morte;
With bursts on the wall, challenging our chest to death itself;
Muitos viram na nossa gente uma imagem plácida;
Many saw in our people a placid image;
De um homem heróico acabado pela desgraça;
Of a heroic man ruined by misfortune;
Interraram um homenzinho e querem saber seu nome;
They buried a little man and want to know his name;
Minha mãe é meu prato o lixo é minha comida;
My mother is my dish, garbage is my food;
Pra muita gente isso faz parte do dia á dia;
For many people, this is part of day-to-day life;
E só agora o coração sente minha vida tão sofrida;
And only now does the heart feel my life so afflicted;
Para o brasil com certeza sou até o símbolo;
For Brazil, I am certainly the symbol;
Mas ninguém dá valor pra esse aspecto olímpico;
But no one values this Olympic aspect;
Fui menor abandonado ser humano rejeitado;
I was abandoned, a rejected human being;
Se no futuro meu espelho é essa pobreza;
If in the future my mirror is this poverty;
O caminho para a morte uma tristeza;
The path to death, a sadness;
E serei filho desse solo agora minha mãe gentil;
And I will be a son of this soil, now my kind mother;
Escute as últimas batidas do meu coração sutil;
Listen to the last beats of my subtle heart;
Não há ninguém perto de mim não há ninguém pra ver meu fim;
There is no one near me, no one to see my end;
Sou pivete largado nasci e cresi na rua fui malvado;
I am a street kid, born and raised on the street, wicked;
Meu destino só deus sabe;
Only God knows my destiny;
Óh pátria amada idolatrada que alguém a salve.
Oh beloved and idolized homeland, may someone save you.