Abalando Lyrics Translation in English

Gabriel O Pensador
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Gabriel o Pensador o homem que eles amam odiar

Gabriel the Thinker, the man they love to hate

Agora voltou para Hm Hm tentar falar

Now he's back to, uh, try to speak

Isso é se ninguém quiser me censurar me calar

That is if no one wants to censor me, silence me

(Manera rapaz

(Easy, boy

Da última vez eles te tiraram do ar)

Last time they took you off the air)

Não eu não consegui acreditar nisso

No, I couldn't believe that

Mas não vâmo esquecer e nem permanecer omissos num caso que diz respeito ao direito de um cidadão

But let's not forget and not remain silent in a case that concerns the right of a citizen

De carregar no peito a sua liberdade de expressão

To carry in their chest their freedom of expression

Liberdade de expressão aqui? Ha

Freedom of expression here? Ha

Não existe

Doesn't exist

Eu fiz "Hoje eu tô feliz" e fiquei triste

I did "Today I'm Happy" and became sad

Pois já não posso mais nem sair em paz

Because I can no longer even go out in peace

Os fdp confundem artistas com marginais

The bastards confuse artists with criminals

Mas eu não sou um marginal

But I'm not a criminal

Isso é um grande erro

That's a big mistake

Sou apenas um artista como todo brasileiro

I'm just an artist like every Brazilian

E o meu erro foi dizer o que não devia

And my mistake was saying what I shouldn't

Acreditei que existia o quê: Democracia...

I believed that there was what: Democracy...

Então eu disse simplesmente o que o povo sente

So I simply said what the people feel

Mas fui covardemente censurado pelo "Minha gente"

But I was cowardly censored by "My People"

E a vontade que me dá não me venha perguntar

And the desire that I have, don't even ask me

Eu vou falar

I'm going to speak

A vontade que me dá é de matar

The desire I have is to kill

É uma loucura ninguém cura esse país se num acabarmos com a censura que me lembra a ditadura militar

It's madness, no one heals this country if we don't end the censorship that reminds me of the military dictatorship

"Cale-se!"Cuidado"Como é dificil acordar calado"

"Shut up!" "Careful" "How difficult it is to wake up silently"

Eles não censuram só o artista

They don't censor just the artist

Eles censuram o povão

They censor the common people

Pior do que acordar calado é acordar sem o pão

Worse than waking up silenced is waking up without bread

"Paiê cadê o pão?" Foi censurado "Paiê cadê o leite?" Foi censurado "Paiê o quê que é carne hein?"

"Dad, where's the bread?" Censored "Dad, where's the milk?" Censored "Dad, what's meat, huh?"

Essa é a censura na panela de um descamisado

That's censorship in the pot of a shirtless one

"Paiê cadê o ovo?" Foi censurado "Paiê cadê o arroz?" Foi censurado porra "Pai tem feijão?" - Não

"Dad, where's the egg?" Censored "Dad, where's the rice?" Censored damn "Dad, is there beans?" - No

Toma essa água suja com farinha e num reclama pra num ser processado

Take this dirty water with flour and don't complain so you won't be sued

E a diversão era um futebol inocente

And the fun was an innocent soccer

"Quero perder de vez sua cabeça"

"I want to lose your head once and for all"

(Então eu vi um pessoal numa pelada diferente

(Then I saw some people in a different game

Jogando futebol com a cabeça do Presidente)

Playing soccer with the President's head)

"Cale-se" O povo unido outra vez foi vencido

"Shut up" The united people were defeated again

Pediu pra ouvir meu rap mas não foi atendido

Asked to hear my rap but wasn't attended

"Ué mas não existe mais censura no Brasil"

"Hey, but there's no more censorship in Brazil"

Amigo vai nessa que tu tá é fudido

My friend, go on, you're screwed

E foi só uma cabeça que caiu

And it was only one head that fell

Nem demos a primeira então não vâmo sair de cima ouviu?

We didn't even give the first one, so let's not get off it, heard?


Vem! A gente abala quando quer

Come on! We shake when we want

A gente abala se quiser

We shake if we want


Porque o Pensador veio falar do que passou

Because the Thinker came to talk about what happened

Eu te digo

I tell you

Não se lembre do passado e o teu futuro será escuro

Don't remember the past, and your future will be dark

Não se esqueça o que passamos há tantos anos

Don't forget what we went through so many years ago

Procure a luz

Look for the light

Mete o dedo na ferida vive a vida

Put your finger in the wound, live life

Limpa o pus

Clean the pus

E conduz o pensamento para o tempo que quiser

And direct your thoughts to the time you want

Fique atento não se esqueça a gente abala quando quer

Pay attention, don't forget, we shake when we want

"Agora que lembramos um passado recente

"Now that we remember a recent past

Vamos falar do presente"

Let's talk about the present"

(E daqui pra frente?)

(And from now on?)

Não vamos nos intimidar

Let's not be intimidated

Chega de ser prego

Enough of being a nail

É melhor ser o martelo rapá

It's better to be the hammer, man

Mas também não pense que o Brasil já foi pra frente pois como sempre ele está no mesmo lugar

But don't think that Brazil has already moved forward because as always, it's in the same place

E sempre estará

And always will be

Se a gente não se julga inteligente o suficiente pra mudar

If we don't consider ourselves smart enough to change

Seria melhor se suicidar

It would be better to commit suicide

Mas na verdade esse momento é de nascimento

But in truth, this moment is one of birth

(É a hora H) Não vamos nos alienar

(It's the H hour) Let's not alienate ourselves

Olhe pro seu lado e veja como o povo está

Look to your side and see how the people are

"A arte é de viver da fé

"The art is to live by faith

Só não se sabe fé em quê"

Only we don't know faith in what"

E que fé será se não for a fé em nós mesmos

And what faith will it be if it's not faith in ourselves

(Isso aí Pensador)

(That's right, Thinker)

"Get up Stand up" Você não veio ao mundo á toa

"Get up Stand up" You didn't come into the world for nothing

E se veio fazer algo faça alguma coisa boa

And if you came to do something, do something good

O que tá errado (tudo)

What's wrong (everything)

Deve ser mudado

Must be changed

Abalando as estruturas com o Pensador

Shaking the structures with the Thinker

(Tô ligado!)

(I'm aware!)

Eu tô falando de uma reformulação

I'm talking about a reformulation

Que começa na cabeça e vai passando pelo coração

That starts in the head and goes through the heart

Se voçê tem cabeça e coração

If you have a head and a heart

Não seja um vegetal

Don't be a vegetable

Seja um cidadão

Be a citizen

É "geração cara pintada"?

Is it "painted face generation"?

Não. Jovens em geral

No. Young people in general

Caras pretas, coroas, pessoas, malucos e caretas

Black guys, old folks, people, crazies, and squares

(Entrem nessa união)

(Join this union)

Não seja um imbecil meu irmão

Don't be an idiot, my brother

Põe a mão na cabeça

Put your hand on your head

Pára pra pensar

Stop and think

Nós Temos o poder de abalar...

We have the power to shake...

Added by Carla Fernandes
São Paulo, Brazil November 18, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment