Abalando Lyrics Translation in English
Gabriel O PensadorPortuguese Lyrics
English Translation
Gabriel o Pensador o homem que eles amam odiar
Gabriel the Thinker, the man they love to hate
Agora voltou para Hm Hm tentar falar
Now he's back to, uh, try to speak
Isso é se ninguém quiser me censurar me calar
That is if no one wants to censor me, silence me
(Manera rapaz
(Easy, boy
Da última vez eles te tiraram do ar)
Last time they took you off the air)
Não eu não consegui acreditar nisso
No, I couldn't believe that
Mas não vâmo esquecer e nem permanecer omissos num caso que diz respeito ao direito de um cidadão
But let's not forget and not remain silent in a case that concerns the right of a citizen
De carregar no peito a sua liberdade de expressão
To carry in their chest their freedom of expression
Liberdade de expressão aqui? Ha
Freedom of expression here? Ha
Não existe
Doesn't exist
Eu fiz "Hoje eu tô feliz" e fiquei triste
I did "Today I'm Happy" and became sad
Pois já não posso mais nem sair em paz
Because I can no longer even go out in peace
Os fdp confundem artistas com marginais
The bastards confuse artists with criminals
Mas eu não sou um marginal
But I'm not a criminal
Isso é um grande erro
That's a big mistake
Sou apenas um artista como todo brasileiro
I'm just an artist like every Brazilian
E o meu erro foi dizer o que não devia
And my mistake was saying what I shouldn't
Acreditei que existia o quê: Democracia...
I believed that there was what: Democracy...
Então eu disse simplesmente o que o povo sente
So I simply said what the people feel
Mas fui covardemente censurado pelo "Minha gente"
But I was cowardly censored by "My People"
E a vontade que me dá não me venha perguntar
And the desire that I have, don't even ask me
Eu vou falar
I'm going to speak
A vontade que me dá é de matar
The desire I have is to kill
É uma loucura ninguém cura esse país se num acabarmos com a censura que me lembra a ditadura militar
It's madness, no one heals this country if we don't end the censorship that reminds me of the military dictatorship
"Cale-se!"Cuidado"Como é dificil acordar calado"
"Shut up!" "Careful" "How difficult it is to wake up silently"
Eles não censuram só o artista
They don't censor just the artist
Eles censuram o povão
They censor the common people
Pior do que acordar calado é acordar sem o pão
Worse than waking up silenced is waking up without bread
"Paiê cadê o pão?" Foi censurado "Paiê cadê o leite?" Foi censurado "Paiê o quê que é carne hein?"
"Dad, where's the bread?" Censored "Dad, where's the milk?" Censored "Dad, what's meat, huh?"
Essa é a censura na panela de um descamisado
That's censorship in the pot of a shirtless one
"Paiê cadê o ovo?" Foi censurado "Paiê cadê o arroz?" Foi censurado porra "Pai tem feijão?" - Não
"Dad, where's the egg?" Censored "Dad, where's the rice?" Censored damn "Dad, is there beans?" - No
Toma essa água suja com farinha e num reclama pra num ser processado
Take this dirty water with flour and don't complain so you won't be sued
E a diversão era um futebol inocente
And the fun was an innocent soccer
"Quero perder de vez sua cabeça"
"I want to lose your head once and for all"
(Então eu vi um pessoal numa pelada diferente
(Then I saw some people in a different game
Jogando futebol com a cabeça do Presidente)
Playing soccer with the President's head)
"Cale-se" O povo unido outra vez foi vencido
"Shut up" The united people were defeated again
Pediu pra ouvir meu rap mas não foi atendido
Asked to hear my rap but wasn't attended
"Ué mas não existe mais censura no Brasil"
"Hey, but there's no more censorship in Brazil"
Amigo vai nessa que tu tá é fudido
My friend, go on, you're screwed
E foi só uma cabeça que caiu
And it was only one head that fell
Nem demos a primeira então não vâmo sair de cima ouviu?
We didn't even give the first one, so let's not get off it, heard?
Vem! A gente abala quando quer
Come on! We shake when we want
A gente abala se quiser
We shake if we want
Porque o Pensador veio falar do que passou
Because the Thinker came to talk about what happened
Eu te digo
I tell you
Não se lembre do passado e o teu futuro será escuro
Don't remember the past, and your future will be dark
Não se esqueça o que passamos há tantos anos
Don't forget what we went through so many years ago
Procure a luz
Look for the light
Mete o dedo na ferida vive a vida
Put your finger in the wound, live life
Limpa o pus
Clean the pus
E conduz o pensamento para o tempo que quiser
And direct your thoughts to the time you want
Fique atento não se esqueça a gente abala quando quer
Pay attention, don't forget, we shake when we want
"Agora que lembramos um passado recente
"Now that we remember a recent past
Vamos falar do presente"
Let's talk about the present"
(E daqui pra frente?)
(And from now on?)
Não vamos nos intimidar
Let's not be intimidated
Chega de ser prego
Enough of being a nail
É melhor ser o martelo rapá
It's better to be the hammer, man
Mas também não pense que o Brasil já foi pra frente pois como sempre ele está no mesmo lugar
But don't think that Brazil has already moved forward because as always, it's in the same place
E sempre estará
And always will be
Se a gente não se julga inteligente o suficiente pra mudar
If we don't consider ourselves smart enough to change
Seria melhor se suicidar
It would be better to commit suicide
Mas na verdade esse momento é de nascimento
But in truth, this moment is one of birth
(É a hora H) Não vamos nos alienar
(It's the H hour) Let's not alienate ourselves
Olhe pro seu lado e veja como o povo está
Look to your side and see how the people are
"A arte é de viver da fé
"The art is to live by faith
Só não se sabe fé em quê"
Only we don't know faith in what"
E que fé será se não for a fé em nós mesmos
And what faith will it be if it's not faith in ourselves
(Isso aí Pensador)
(That's right, Thinker)
"Get up Stand up" Você não veio ao mundo á toa
"Get up Stand up" You didn't come into the world for nothing
E se veio fazer algo faça alguma coisa boa
And if you came to do something, do something good
O que tá errado (tudo)
What's wrong (everything)
Deve ser mudado
Must be changed
Abalando as estruturas com o Pensador
Shaking the structures with the Thinker
(Tô ligado!)
(I'm aware!)
Eu tô falando de uma reformulação
I'm talking about a reformulation
Que começa na cabeça e vai passando pelo coração
That starts in the head and goes through the heart
Se voçê tem cabeça e coração
If you have a head and a heart
Não seja um vegetal
Don't be a vegetable
Seja um cidadão
Be a citizen
É "geração cara pintada"?
Is it "painted face generation"?
Não. Jovens em geral
No. Young people in general
Caras pretas, coroas, pessoas, malucos e caretas
Black guys, old folks, people, crazies, and squares
(Entrem nessa união)
(Join this union)
Não seja um imbecil meu irmão
Don't be an idiot, my brother
Põe a mão na cabeça
Put your hand on your head
Pára pra pensar
Stop and think
Nós Temos o poder de abalar...
We have the power to shake...