Vamos Brindar

Guina PR
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Eu tô na night, de breitling, whisky ballantines

I'm in the night, with Breitling, Ballantine's whiskey

Morruga acesa, marolando os kit da Nike

Morruga lit, riding the Nike kits

No naipe que as novinha vira no baile

In the style that the girls turn at the party

Que se atrai pelos cordão de ouro, é maldade

Attracted by the golden chains, it's wickedness

De transalp, com a roda pra cima é destaque

On a Transalp, with the wheel up, it stands out

Só robozão na pista, é dia de maldade

Only big cars on the track, it's a day of mischief

Coração a mil, cortando as avenida

Heart racing, cutting through the avenues

Dando um baile na rotam pra não perde o ferro na cinta

Throwing a party for the police so as not to lose the iron in the belt

Os moleque no click clack pra ter air max

The guys with click clack for Air Max

Forgadão nas tattoo, criminal letring

Bulging with tattoos, criminal lettering

Marrento, bigodin finin, cabelo amarelo

Cocky, thin mustache, yellow hair

Meia na canela, vendendo os farelo

Sock on the shin, selling the crumbs

Contabilizando como poucos contaram na quebra

Accounting like few counted in the break

Gozando de Audi, no banco de couro a mais bela

Enjoying an Audi, on leather seats, the most beautiful

Zé povinho fala mesmo ó só blá blá blá

The common folks talk a lot, just blah blah blah

Vendo eu desfilar pra lá e pra cá

Seeing me parade back and forth

Na quebrada eu tenho casas, carro, terreno

In the hood, I have houses, a car, land

Cordão de ouro pesado no peito nego daquele jeito

Heavy gold chain on the chest, that's how I roll

Moto, jet-ski, churrasco toda semana

Motorbike, jet-ski, barbecue every week

Se contenta com meu progresso

They're content with my progress

É double black e dinheiro na conta

It's double black and money in the account


Vamos brindar, nós é o lado esquecido da mídia

Let's toast, we're the forgotten side of the media

Nós vai cantar, representar as quebrada da vida

We're gonna sing, represent the life in the hood

Sou por vocês e vocês é que me incentiva

I'm for you, and you're what motivates me

É Guina do PR é o som que contagia

It's Guina from PR, it's the contagious sound


Pega a visão, dinheiro na mão, Nike no pé

Get the vision, money in hand, Nike on the foot

O respeito na quebra, várias mulher

Respect in the hood, many women

Inimigo é mato, inveja pra todo lado

Enemy is a problem, envy everywhere

Vários querendo meu lugar pra contar dinheiro fácil

Many wanting my place to count easy money

Mas pera lá, quem falou que o crime é mamão

But hold on, who said crime is easy

Tem cadeia, polícia, tem que segura o rojão

There's jail, police, you have to hold the fort

Braço gordo quer me derrubar o tempo todo

Fat arms trying to bring me down all the time

Difícil é trabalhar Jão e ganhar pouco

It's hard to work, Jão, and earn little

Milão de salário tá tirando Bolsonaro

Milan in salary is taking on Bolsonaro

Não sou contabilizador mas olha a inflação meu caro

I'm not an accountant but look at the inflation, my dear

Não é ambição mas todo cidadão, quer se vestir

It's not ambition but every citizen wants to dress

Ter o que comer e casa própria irmão

Have something to eat and a house of their own, brother

Um carrinho popular pra busca os filho na escola

A popular car to pick up the kids from school

Eu andando de monark e o crime de meiota

I'm riding a Monark and crime's on a big bike

Os 'drão de jetta, rolê de camioneta

The 'drão with a Jetta, ride in a truck

Zé povinho se revolta, não aguenta e cagueta

Common folks revolt, can't take it and snitch

De segunda a sexta é festa e cerveja

From Monday to Friday it's party and beer

Mulher bonita e royal salute sobre a mesa

Beautiful women and Royal Salute on the table

E segue o baile bonitão, tem mercadoria

And the dance goes on, handsome, there's merchandise

A firma a milhão, tem da branca, MD e balinha

The company's at a million, there's cocaine, MD, and little pills

Added by Carla Fernandes
São Paulo, Brazil November 16, 2024
Be the first to rate this translation
Comment