Deixa a Noite Levar
Lenda ZNLyrics
Translation
A noite levaaaa, só num leva minha alegria
The night takes away, but it doesn't take away my joy
Guia todos meus passos como ninguém faria
Guides all my steps like no one else would
Sempre chega no fim do dia e nunca se atrasa
Always arrives at the end of the day and never is late
Deu 6:30, e ela ta na porta de casa
It's 6:30, and she's at the front door
Com seu silencio que grita chamando a rapa pa rua
With her silence that screams, calling everyone to the street
As vezes, acompanhada com o brilho da lua
Sometimes accompanied by the brightness of the moon
Tem dias que é camuflada, nem sempre o céu estralado
Some days she's camouflaged, not always with a starry sky
O que importa, e que nunca me deixo de lado
What matters is that she never leaves me aside
Me leva pra onde for, quem não ama alguém assim
Takes me wherever, who doesn't love someone like that
Nunca falei, foi ela que sempre falo por mim
I never said it, she always spoke for me
Bota calça, tênis, boné num esquece o perfume
Puts on pants, sneakers, a cap, never forgets the perfume
As outras olham, e ela nunca sente ciúme
The others look, and she never feels jealous
Assume toda responsa, um dia ate me perdeu
Takes all responsibility, even lost me one day
Isso é passado, agora eu sou todo seu
That's in the past, now I'm all yours
Deixa a noite falar, deixa a noite levar
Let the night speak, let the night take
Deixa que ela faça historia pra depois se contar
Let it create a story to be told later
Deixa ela chegar, deixa o clima esquentar
Let it arrive, let the atmosphere heat up
Deixa que ela te envolva e te leve proutro lugar
Let it involve you and take you to another place
Outro lugar diferente, envolvente gente da gente,
Another different place, engaging people of the people
se vê nas lente realmente, o quanto ela e ciente
It's seen in the lenses truly how aware it is
Vem com a sua magia, te apresenta a rapa
Comes with its magic, introduces you to the crowd
Enquanto você chapa, ela só te vigia
While you're taking a hit, it just watches you
Toda estrelada sua capa, ótima sintonia
All starred, its cloak, excellent harmony
Tem mano que da uns tapa longe dei ser orgia
Some guys throw punches, far away I gave it a try
Bebo o quanto ela paga, quem num qué roga praga
I drink as much as it pays, who doesn't want to curse
viu sirine apaga, tem cachaça então traga
Saw the siren turn off, if there's booze, then bring it
Chama nois, como imã ela me atrai
Call us, like a magnet, she attracts me
Pra resistir ao teu charme se tem que ser jedy
To resist your charm, one must be a Jedi
Ela tem sexy apeal, estilo made in Brasil
She has sexy appeal, made in Brazil style
Swinga cheia de ginga e se num guenta tiu
Swings full of grace and if you can't handle it, buddy
Ela vem delirante e provocante me estiga
She comes delirious and provocative, she teases me
Então me chama, me leva, me esquenta e me abriga
So call me, take me, warm me, and shelter me
Vai leva eu, e não deixa eu perder
Go take me, and don't let me lose
Pois nada fará sentido se eu não ver mais você
Because nothing will make sense if I don't see you anymore
Seu num senti seu aroma, seu jeito de se minha dona
If I don't feel your aroma, your way of being mine
Juntinho nois dois detona quem tem você se apaixona
Close to us, we both detonate, whoever has you falls in love
Chega mais, Vem pra mostra como se faz
Come closer, come and show how it's done
Ensina e me fascina, e me faz querer mais
Teach and enchant me, and make me want more
Tela por perto, você que me ensinou o dialeto
Screen nearby, you taught me the dialect
Se toca o som, eu danço no ritmo certo
If the sound plays, I dance in the right rhythm
Na maior elegância, diciplina na rima
With great elegance, discipline in rhyme
Gingo o gingado na ginga na noite mais bohemía
I sway the swagger in the swing in the most bohemian night
Já vi mano que atrasa, rapidin esse vaza
I've seen guys who lag, quickly, they leave
Num guenta o corre,então toma o caminho de casa
If you can't keep up, then take the path home
A noite é, pra quem vai fazer valer
The night is for those who will make it worth
Deixa esses mano de lado e leva nois com você
Leave these guys aside and take us with you
Deixa a noite falar, deixa a noite levar
Let the night speak, let the night take
Deixa que ela faça historia pra depois se contar
Let it create a story to be told later
Deixa ela chegar, deixa o clima esquentar
Let it arrive, let the atmosphere heat up
Deixa que ela te envolva e te leve proutro lugar
Let it involve you and take you to another place