O Desejo Lyrics Translation in English
Zeca BaleiroPortuguese Lyrics
English Translation
O tempo é cruel, mas é tudo que tem
Time is cruel, but it's all there is
Tudo mais é sobra, lixo, lata
Everything else is excess, waste, tin
Prata barata, que empenho
Cheap silver, pawned
Sim, o tempo passa, a vida segue
Yes, time passes, life goes on
Não estanca o corte
The cut doesn't stop
Hoje eu não temo a morte
Today, I don't fear death
Azar ou sorte?
Misfortune or luck?
Não há luz que me cegue
No light can blind me
Nem há luz que eu siga
Nor is there a light I follow
Estou só à beira do caminho
I am alone by the wayside
A solidão é minha amiga
Loneliness is my friend
Lá fora a luz de outono invade a cidade
Outside, the autumn light invades the city
Lá fora é onde a vida pulsa e inculta e bela
Outside is where life throbs, uncultivated and beautiful
Comédia grega, tragédia russa
Greek comedy, Russian tragedy
Eu estou lá e ouço o alarido surdo
I am there, hearing the muffled clamor
O estampido o seco das ruas
The bang, the dryness of the streets
Esquinas, vielas
Corners, alleys
Enquanto você guardado por Deus
While you, sheltered by God
Conta seus metais por detrás das janelas
Count your metals behind the windows
Você faz planos, planeja
You make plans, you plan
Deseja, o desejo sangra
Desire, desire bleeds
Quer uma casa em angra
Want a house in Angra
Quer carro, iPad, família
Want a car, iPad, family
Filhos na universidade
Children in university
Você quer rezar, mas para quem?
You want to pray, but to whom?
Se os deuses estão mortos
If the gods are dead
Não há mais divindade, ritos
No more divinity, rituals
Ninguém pra ouvir você num confessionário
No one to hear you in a confessional
Na noite escura, gelada, vazia
In the dark, cold, empty night
Contando os seus pecados sem perdão
Counting your sins without forgiveness
Sua omissão por não dar a mão
Your omission for not giving a hand
Ao irmão que precisa de cigarros
To the brother who needs cigarettes
Comida, água, consolo, camisa
Food, water, comfort, shirt
Tanta pobreza humilhada
So much humiliated human poverty
Tanto canalha no topo
So many scoundrels at the top
Você é feliz, mas num troppo
You are happy, but not too much
Porque nenhum bem lhe basta
Because no possession is enough for you
E a falta, a falta, a falta
And the lack, the lack, the lack
A falta, sua vida devasta
The lack, devastates your life
Você faz planos, planeja
You make plans, you plan
Deseja, o desejo sangra
Desire, desire bleeds
Quer uma casa em angra
Want a house in Angra
Quer carro, iPad, família
Want a car, iPad, family
Filhos na universidade
Children in university
Seu orgulho te traiu e te jogou no chão
Your pride betrayed you and threw you down
Dolarizano a bandeira, subvertendo a questão
Dollarizing the flag, subverting the issue
A marcha da falência dos valores da nação
The march of the bankruptcy of the nation's values
E quando o salvador é o próprio vilão
And when the savior is the villain himself
Ele salva o velho mundo
He saves the old world
Com uma bala de canhão, bum!
With a cannonball, boom!
Eu sou cachorro louco
I am a crazy dog
Que anda solto pelo mundo
Roaming the world
Sem tempo pra ser nada
No time to be anything
Além de vagabundo
But a bum
Eu vou com a galera
I go with the gang
Até o topo do mundo
To the top of the world
Zeca Baleiro e Charlie Brown
Zeca Baleiro and Charlie Brown
Quebrando tudo
Breaking everything
Você se olha no espelho
You look in the mirror
E vê que tudo é mentira
And see that everything is a lie
A vida é uma mentira
Life is a lie
Felicidade, mentira
Happiness, a coward lie
O amor mentira covarde
Love, a cowardly lie
Olha pro relógio
Look at the clock
E vê o quanto é tarde
And see how late it is
Tarde demais pra ser feliz
Too late to be happy
Seu corpo clama por calma
Your body cries for calm
Mas em sua alma
But in your soul
Quanta ferida sem cicatriz
So many wounds without scars
Quem tudo quer nada tem
He who wants everything has nothing
Dizia o cego na porta da igreja
The blind man said at the church door
Se a paixão morreu
If passion died
Diga amém! Assim seja
Say amen! So be it
Pra todo mal vem o bem
For every evil, there comes good
E tudo mais
And everything else
Esta dura, dura peleja
This is a tough, tough fight
Você faz planos, planeja
You make plans, you plan
Deseja, o desejo sangra
Desire, desire bleeds
Quer uma casa em angra
Want a house in Angra
Quer carro, iPad, família
Want a car, iPad, family
Filhos na universidade
Children in university
Você faz planos, planeja
You make plans, you plan
Deseja, o desejo manda
Desire, desire commands
Quer ter guitarra e banda
Want to have a guitar and a band
Ir à Hangar e jantares
Go to Hangar and dinners
Adular endinheirados
Adulate the wealthy
No silêncio da noite sem sono
In the silence of sleepless night
Você se sente como um cão sem dono
You feel like a stray dog
E se pergunta o que restou do amor
And wonder what remains of love
Do sonho, pura ambição
Of the dream, pure ambition
Só suor, lágrimas, sangue
Only sweat, tears, blood
Perda, pó e solidão
Loss, dust, and loneliness
E pra dor que rói a carne tesa sob a pele fina
And for the pain that gnaws at the taut flesh under the thin skin
Não há um só remédio em toda medicina
There is not a single remedy