A Fábrica do Poema Lyrics Translation in English
Adriana CalcanhottoPortuguese Lyrics
English Translation
Sonho o poema de arquitetura ideal
Dream the poem of the ideal architecture
Cuja própria nata de cimento
Whose very cream of cement
Encaixa palavra por palavra, tornei-me perito em extrair
Fits word by word, I became skilled in extracting
Faíscas das britas e leite das pedras.
Sparks from the gravel and milk from the stones.
Acordo;
I wake up;
E o poema todo se esfarrapa, fiapo por fiapo.
And the whole poem unravels, thread by thread.
Acordo;
I wake up;
O prédio, pedra e cal, esvoaça
The building, stone and lime, flutters
Como um leve papel solto à mercê do vento e evola-se,
Like a light paper adrift at the mercy of the wind and evaporates,
Cinza de um corpo esvaído de qualquer sentido
Gray from a body drained of any meaning
Acordo, e o poema-miragem se desfaz
I wake up, and the mirage-poem dissolves
Desconstruído como se nunca houvera sido.
Deconstructed as if it had never been.
Acordo! os olhos chumbados pelo mingau das almas
I wake up! eyes weighed down by the porridge of souls
E os ouvidos moucos,
And deaf ears,
Assim é que saio dos sucessivos sonos:
This is how I come out of successive sleeps:
Vão-se os anéis de fumo de ópio
The rings of opium smoke vanish
E ficam-me os dedos estarrecidos.
And my fingers remain stupefied.
Metonímias, aliterações, metáforas, oxímoros
Metonymies, alliterations, metaphors, oxymorons
Sumidos no sorvedouro.
Vanished in the abyss.
Não deve adiantar grande coisa permanecer à espreita
It must not help much to remain on the lookout
No topo fantasma da torre de vigia
At the phantom top of the watchtower
Nem a simulação de se afundar no sono.
Nor the simulation of sinking into sleep.
Nem dormir deveras.
Nor truly sleeping.
Pois a questão-chave é:
For the key question is:
Sob que máscara retornará o recalcado?
Under what mask will the repressed return?