Do Rincão do Pau Fincado Lyrics Translation in English
André TeixeiraPortuguese Lyrics
English Translation
Eu sou crioulo do Rincão do Pau Fincado
I am a creole from Rincão do Pau Fincado
E este jeito abagualado já de longe me apresenta
And this rustic way of mine introduces me from afar
Uso, por gosto, um chapelão que é quase um tacho
For pleasure, I wear a big hat that's almost a pot
Bem preso no barbicacho que o vento não arrebenta
Securely tied with a chin strap that the wind can't break
Uso, por gosto, um chapelão que é quase um tacho
For pleasure, I wear a big hat that's almost a pot
Bem preso no barbicacho que o vento não arrebenta
Securely tied with a chin strap that the wind can't break
Eu tenho um laço que não briqueio por outro
I have a lasso that I don't exchange for another
Pois muito pulso de potro já golpeou por patacoada
Because a lot of colt's strength has struck for fun
Não sou dos taura' mas, num pealo, me garanto
I'm not one of those tough guys, but in a race, I hold my own
Pode vir de qualquer canto que tropica na bolcada
It can come from any direction and stumble in the yard
Não sou dos taura' mas, num pealo, me garanto
I'm not one of those tough guys, but in a race, I hold my own
Pode vir de qualquer canto que tropica na bolcada
It can come from any direction and stumble in the yard
Na minha terra, se um veiaco esconde o toso
In my land, if a horse hides its hindquarters
É num upa que o baldoso enreda a marca na soiteira
It's with a jump that the crafty one entangles the brand in the night
Na minha terra, só o que tiremo' agarrado
In my land, the only thing we grab onto
É alguma beiço pintado, dessas bem namoradeira
Is some well-painted lips, those quite flirtatious
Na minha terra, se um veiaco esconde o toso
In my land, if a horse hides its hindquarters
É num upa que o baldoso enreda a marca na soiteira
It's with a jump that the crafty one entangles the brand in the night
Na minha terra, só o que tiremo' agarrado
In my land, the only thing we grab onto
É alguma beiço pintado, dessas bem namoradeira
Is some well-painted lips, those quite flirtatious
O meu esporte favorito é um baile bueno
My favorite sport is a good dance
Aonde escuto o sofreno d'uma cordiona baguala
Where I listen to the lament of a bagpipe
E eu me destaco marcando firme o compasso
And I stand out marking the beat firmly
Forçando a curva do braço com a mais vistosa da sala
Forcing the curve of the arm with the most showy in the room
E eu me destaco marcando firme o compasso
And I stand out marking the beat firmly
Forçando a curva do braço com a mais vistosa da sala
Forcing the curve of the arm with the most showy in the room
Mas também gosto d'um domingo de carreira
But I also like a Sunday race
E alguma festa campeira pra me luzir bem pachola
And some countryside party to shine like a peacock
Chego assoprando e embalando um redomão
I arrive blowing and rocking a big drum
Que, ali, no correr da mão, deixo sentado na cola
Which, there, in the flow of the hand, I leave sitting on the tail
Chego assoprando e embalando um redomão
I arrive blowing and rocking a big drum
Que, ali, no correr da mão, deixo sentado na cola
Which, there, in the flow of the hand, I leave sitting on the tail
Na minha terra, se um veiaco esconde o toso
In my land, if a horse hides its hindquarters
É num upa que o baldoso enreda a marca na soiteira
It's with a jump that the crafty one entangles the brand in the night
Na minha terra, só o que tiremo' agarrado
In my land, the only thing we grab onto
É alguma beiço pintado, dessas bem namoradeira
Is some well-painted lips, those quite flirtatious
Ando pilchado, como manda o figurino
I walk dressed, as the script dictates
Mas nada muito granfino, apenas pelo capricho
But nothing too fancy, just for the sake of it
E meu cavalo, sempre gordo e bem tosado
And my horse, always fat and well-groomed
Conservo bem encilhado desde o buçal ao rabicho
I keep well saddled from the bit to the tail
Quando eu morrer, me velem numa mangueira
When I die, wake me up in a mango grove
E me enterrem bem na porteira, faço este pedido em vida
And bury me right at the gate, I make this request in life
E não se assustem se n'alguma madrugada
And don't be surprised if one dawn
Eu gritar com a cavalhada na hora da recolhida
I shout at the herd at bedtime
E não se assustem se n'alguma madrugada
And don't be surprised if one dawn
Eu gritar com a cavalhada na hora da recolhida
I shout at the herd at bedtime
No meu velório, quero farra, dança e trago
At my wake, I want revelry, dance, and drink
E a bandeira do meu pago feito mortalha pra mim
And the flag of my homeland as a shroud for me
E não se esqueçam que a minha história sem luxo
And don't forget that my humble story
Conta d'um povo gaúcho que luta pra não ter fim
Tells of a Gaucho people who fight to endure
E não se esqueçam que a minha história sem luxo
And don't forget that my humble story
Conta d'um povo gaúcho que luta pra não ter fim
Tells of a Gaucho people who fight to endure
Na minha terra, se um veiaco esconde o toso
In my land, if a horse hides its hindquarters
É num upa que o baldoso enreda a marca na soiteira
It's with a jump that the crafty one entangles the brand in the night
Na minha terra, só o que tiremo' agarrado
In my land, the only thing we grab onto
É alguma beiço pintado, dessas bem namoradeira
Is some well-painted lips, those quite flirtatious
Na minha terra, se um veiaco esconde o toso
In my land, if a horse hides its hindquarters
É num upa que o baldoso enreda a marca na soiteira
It's with a jump that the crafty one entangles the brand in the night
Na minha terra, só o que tiremo' agarrado
In my land, the only thing we grab onto
É alguma beiço pintado, dessas bem namoradeira
Is some well-painted lips, those quite flirtatious
Na minha terra, só o que tiremo' agarrado
In my land, the only thing we grab onto
É alguma beiço pintado, dessas bem namoradeira
Is some well-painted lips, those quite flirtatious