Dreadlock

Atitude 67
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Olha quem diria, nem era pra eu tá aqui

Look who would say, I wasn't supposed to be here

Celular sem bateria, dos brother me perdi

Phone out of battery, got lost from the brothers

Mas se o azar pode ser sorte, a sorte eu pude ver

But if bad luck can be luck, luck I could see

Tava bem ali de top quando eu trombei você

I was right there at the top when I bumped into you

Luau à meia noite, eu tinha a noite inteira

Midnight luau, I had the whole night

Pra te descobrir, decifrar sua maneira

To discover you, decipher your way

O jeito que cê dança ao som do Armandinho

The way you dance to the sound of Armandinho

Descalça pé na areia, saia longa, um descaminho

Barefoot in the sand, long skirt, a detour


Se eu tivesse um dreadlock, eu também jogava pro ar

If I had a dreadlock, I would throw it in the air too

Pra curtir sua brisa, só pra te acompanhar

To enjoy your breeze, just to be with you

E afinal, quem é você que já me fez mudar?

And after all, who are you that already made me change?

E eu que era tão caseiro tô no reggae ao luar

And I, who was so homely, am in the moonlight reggae


Se eu tivesse um dreadlock, eu também jogava pro ar

If I had a dreadlock, I would throw it in the air too

Pra curtir sua brisa, só pra te acompanhar

To enjoy your breeze, just to be with you

E afinal, quem é você que já me fez mudar?

And after all, who are you that already made me change?

E eu que era tão caseiro tô no reggae ao luar

And I, who was so homely, am in the moonlight reggae


Olha quem diria, nem era pra eu tá aqui

Look who would say, I wasn't supposed to be here

Celular sem bateria, dos brother me perdi

Phone out of battery, got lost from the brothers

Mas se o azar pode ser sorte, a sorte eu pude ver

But if bad luck can be luck, luck I could see

Tava bem ali de bob quando eu trombei você

I was right there acting silly when I bumped into you

Luau à meia noite, eu tinha a noite inteira

Midnight luau, I had the whole night

Pra te descobrir, decifrar sua maneira

To discover you, decipher your way

O jeito que cê dança ao som do Armandinho

The way you dance to the sound of Armandinho

Descalça pé na areia, saia longa, um descaminho

Barefoot in the sand, long skirt, a detour


Se eu tivesse um dreadlock, eu também jogava pro ar

If I had a dreadlock, I would throw it in the air too

Pra curtir sua brisa, só pra te acompanhar

To enjoy your breeze, just to be with you

E afinal, quem é você que já me fez mudar?

And after all, who are you that already made me change?

E eu que era tão caseiro tô no reggae ao luar

And I, who was so homely, am in the moonlight reggae


Se eu tivesse um dreadlock, eu também jogava pro ar

If I had a dreadlock, I would throw it in the air too

Pra curtir sua brisa, só pra te acompanhar

To enjoy your breeze, just to be with you

E afinal, quem é você que já me fez mudar?

And after all, who are you that already made me change?

E eu que era tão caseiro tô no reggae ao luar

And I, who was so homely, am in the moonlight reggae


Afinal, quem é você que me surpreendeu?

After all, who are you that surprised me?

E eu, que nem sou batizado, sei que tu é obra de Deus

And I, who am not even baptized, know that you are God's work

Toda meiga, doce e linda, sempre decidida

All sweet, gentle, and beautiful, always decisive

Eu que era meio amargo vi em ti uma saída

I, who was somewhat bitter, saw in you a way out

Me mostrou o mundo novo sem me deixar assustado

Showed me a new world without frightening me

Recitava as poesias lá do Manoel de Barros

Recited the poems of Manoel de Barros

E agora no final eu já sei quem você é

And now in the end, I already know who you are

É a dona do meu nome, dos meus frutos, minha mulher

You are the owner of my name, my fruits, my woman


Se eu tivesse um dreadlock, eu também jogava pro ar

If I had a dreadlock, I would throw it in the air too

Pra curtir sua brisa, só pra te acompanhar

To enjoy your breeze, just to be with you

E afinal, quem é você que já me fez mudar?

And after all, who are you that already made me change?

E eu que era tão caseiro tô no reggae ao luar

And I, who was so homely, am in the moonlight reggae


Se eu tivesse um dreadlock, eu também jogava pro ar

If I had a dreadlock, I would throw it in the air too

Pra curtir sua brisa, só pra te acompanhar

To enjoy your breeze, just to be with you

E afinal, quem é você que já me fez mudar?

And after all, who are you that already made me change?

E eu que era tão caseiro tô no reggae ao luar

And I, who was so homely, am in the moonlight reggae

Added by Pedro Santos
Rio de Janeiro, Brazil August 14, 2024
Be the first to rate this translation
Comment