A Vida É Dura

Benito Di Paula
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Conheço um cara que só fala em se dar bem

I know a guy who only talks about getting ahead

Mas sempre dá mancada

But he always messes up

Vive dizendo que cansou de ver o jogo da arquibancada

He keeps saying he's tired of watching the game from the stands

Mas, quando ele quer a bola, toda vez entra de sola

But when he wants the ball, he always tackles hard

Sempre cheio de armação e cria muita confusão

Always full of schemes and causes a lot of confusion

Parece até que sabe tudo, mas, no fundo, ele não sabe nada

It seems like he knows everything, but deep down, he knows nothing


Meu Deus! Esse rapaz só deixa furo e não se manca

My God! This guy only makes mistakes and doesn't realize it

E nunca perde a esperança

And he never loses hope

Remexe, mexe, mexe por aí, entra na dança

Stirs, moves, moves around, joins the dance

Passando o conto e não se cansa

Telling stories and never gets tired

Inventa sempre um plano infalível o tempo inteiro

Always comes up with a foolproof plan all the time

Só pensa em rios de dinheiro

Only thinks about rivers of money

Mas, quando chega a hora de fazer o que ele quer

But when it's time to do what he wants

É com a mesada da mulher

It's with his wife's allowance


A vida é dura e tá difícil se virar e segurar a barra

Life is tough and it's hard to get by and handle the pressure

Ele tem charme e sabe o jeito de agradar e de ganhar na marra

He has charm and knows how to please and win by force

Por trás daquele cidadão há um tremendo gavião

Behind that man is a tremendous opportunist

Armou em cima de alguém e acabou se dando bem

Plotted against someone and ended up getting away with it

Outras pessoas é que têm o seu valor e ele leva a fama

Other people are the ones with real value, and he takes the fame


Meu Deus! Esse rapaz só deixa furo e não se manca

My God! This guy only makes mistakes and doesn't realize it

E nunca perde a esperança

And he never loses hope

Remexe, mexe, mexe por aí, entra na dança

Stirs, moves, moves around, joins the dance

Passando o conto e não se cansa

Telling stories and never gets tired

Inventa sempre um plano infalível o tempo inteiro

Always comes up with a foolproof plan all the time

Só pensa em rios de dinheiro

Only thinks about rivers of money

Mas, quando chega a hora de fazer o que ele quer

But when it's time to do what he wants

É com a mesada da mulher

It's with his wife's allowance

Added by Sara Fernandes
Lisbon, Portugal September 19, 2024
Be the first to rate this translation
Comment