Atiradora de Elite Lyrics Translation in English
Duduca & DalvanPortuguese Lyrics
English Translation
Certo dia aquela cidade virou reportagem que causou espanto
One day that city became a headline, causing astonishment
Um bandido armado até os dente invadiu derrepente a agência de um banco
An armed bandit to the teeth suddenly invaded the bank's agency
Ele fez de refém o gerente e também os clientes que ali se encontravam
He took the manager and also the clients who were there as hostages
Mando que todos se deitassem e se alguém contrariasse deitava na bala
He ordered everyone to lie down, and if anyone opposed, he shot them
A policía então foi acionada pra essa jornada muito perigosa
The police were then called for this very dangerous mission
Comandante era um jovem tenente durão e valente de pouca prosa
The commander was a young, tough, and brave lieutenant of few words
O tenente reuniu seus homens entre eles o nome de uma policial
The lieutenant gathered his men, including the name of a policewoman
Pra essa atiradora de elite o erro não existe o disparo é fatal
For this elite shooter, there is no mistake; the shot is fatal
Imediato o banco foi cercado e todos soldados já de prontidão
Immediately, the bank was surrounded, and all soldiers were on standby
Ordenou que ela posicionasse e só atirasse por precisão
He ordered her to position herself and only shoot with precision
Enquanto o bandido agitava ela posicionava com tranquilidade
While the bandit was agitated, she positioned herself calmly
Com a arma firme na mão atirar é questão de necessidade
With the gun firm in her hand, shooting is a matter of necessity
Do lado de fora do banco muita gente entrando com a situação
Outside the bank, many people were getting involved in the situation
Enquanto o tempo passava a coisa complicava aumentando a tensão
As time passed, things got complicated, increasing the tension
Um disparo e um grito se ouviu o assaltante caiu sem vida no chão
A shot and a scream were heard; the robber fell lifeless to the ground
Derrepente uma correria os reféns saiam em meia a confusão
Suddenly, a commotion, the hostages were leaving amid the confusion
O tenente parabenizou a policial apertando sua mão
The lieutenant congratulated the policewoman, squeezing her hand
Foi alívio pra cidade inteira o bandido topeira acabou num caixão
It was relief for the whole city; the stubborn bandit ended up in a coffin
Os reféns sairam ileso tremendo de medo mais porém a salvo
The hostages left unharmed, trembling with fear but nevertheless safe
O tenente disse a policial o tiro foi fatal bem no meio do alvo
The lieutenant told the policewoman the shot was fatal right in the bullseye
Ela disse eu dispenso elogíos num sorriso frio e a tristeza no olhar
She said, "I don't need compliments," with a cold smile and sadness in her eyes
A ação foi bem sucedida porém a ferida em mim vai ficar
The mission was successful, I know, but the wound in me will remain
A missão foi cumprida eu bem sei mais o tiro que dei varo meu coração
The mission was accomplished, I know, but the shot I took pierced my heart
Eu fiz tudo em nome da lei o ladrão que matei é meu próprio irmão.
I did everything in the name of the law; the thief I killed is my own brother