Preta de Quebrada Lyrics Translation in English
Flora MatosPortuguese Lyrics
English Translation
Se você não liga, não entendeu nada
If you don't care, you didn't understand a thing
Vou resolver o problema dessa mina machucada
I'll solve the problem of this hurt girl
Se você não liga, não entendeu nada
If you don't care, you didn't understand a thing
Vou resolver o problema dela essa madrugada
I'll solve her problem this early morning
Se você não liga, não entendeu nada
If you don't care, you didn't understand a thing
Vou resolver o problema dessa mina machucada
I'll solve the problem of this hurt girl
Se você não liga, não entendeu nada
If you don't care, you didn't understand a thing
Vou resolver o problema dela essa madrugada
I'll solve her problem this early morning
Vou dar um doce pra ela, trouxe uma cocada
I'll give her a candy, brought a coconut sweet
Pra ela comer sempre que se lembrar desse cara
For her to eat whenever she remembers this guy
Trouxe um colar pra ela, um colar de prata
Brought a necklace for her, a silver necklace
Pra ela lembra de mim toda vez que for na balada
So she remembers me every time she goes to the club
Julgue o livro pela capa, eu sei que ela é mó gata
Judge the book by its cover, I know she's so hot
Mas sinto em dizer que isso não significa nada
But I regret to say that means nothing
Não fica em casa parada, olha pra sua cara
Don't stay at home still, look at your face
Hora de se lembrar que só o seu amor-próprio sara
Time to remember only self-love heals
Se ele deu mancada, dá uma segurada
If he messed up, hold on a bit
Ninguém merece ser tirada de otária
Nobody deserves to be taken as a fool
Meu sentimento fala, conversa com a alma
My feelings speak, talk to the soul
E a minha mente conclui que eu mereço ser respeitada
And my mind concludes that I deserve respect
Sou uma mulher de garra, preta de quebrada
I'm a strong woman, from the streets
E o conforto que eu tenho é o meu dinheiro que paga
And the comfort I have is the money I earn
E seja na favela ou nos prédio eu tô em casa
Whether in the slums or in buildings, I'm at home
Faço rap bem feito que é pra não me faltar nada
I rap well so I won't lack anything
Eu vou ficar milionária, milionária
I'll become a millionaire, a millionaire
Sem nunca depender de um homem pra ter minhas parada
Without ever depending on a man for my things
Faço minha caminhada (a consciência não morre)
I walk my path (consciousness never dies)
Sou um exemplo vivo de mulher que não se cala
I'm a living example of a woman who doesn't stay silent
Mano, se você não liga, não entendeu nada
Man, if you don't care, you didn't understand a thing
Vou resolver o problema dessa mina machucada
I'll solve the problem of this hurt girl
Se você não liga, não entendeu nada
If you don't care, you didn't understand a thing
Vou resolver o problema dela essa madrugada
I'll solve her problem this early morning
Mano, se você não liga, não entendeu nada
Man, if you don't care, you didn't understand a thing
Vou resolver o problema dessa mina machucada
I'll solve the problem of this hurt girl
Se você não liga, não entendeu nada
If you don't care, you didn't understand a thing
Vou resolver o problema dela essa madrugada
I'll solve her problem this early morning
(Saber como nos posicionar internamente)
(Knowing how to position ourselves internally)
(Pra que qualidades naturais brotem)
(So natural qualities can emerge)
(Sem a gente precisar entrar em acordo)
(Without us needing to come to an agreement)
(Sem a gente dizer assim: Você vai me amar por 20, 30, 40, 50 anos?)
(Without us saying: Will you love me for 20, 30, 40, 50 years?)
(Certamente a pessoa vai te amar pra sempre)
(Certainly the person will love you forever)
(Mas talvez não da forma como a gente gostaria)
(But maybe not in the way we'd like)
(Não no esquema em que a gente gostaria)
(Not in the scheme we'd like)
(As coisas vão mudando)
(Things are changing)
(As faces do amor podem mudar)
(The faces of love can change)
(Mas a gente não sabe, a gente não sabe se relacionar)
(But we don't know, we don't know how to relate)
(Com a realidade nessa perspectiva, né? Da liberdade)
(To reality from this perspective, right? Of freedom)
(Isso é convite pra ser adulto)
(That's an invitation to be an adult)
(Então)
(So)
Se você não liga, não entendeu nada
If you don't care, you didn't understand a thing
Vou resolver o problema dessa mina machucada
I'll solve the problem of this hurt girl
Se você não liga, não entendeu nada
If you don't care, you didn't understand a thing
Vou resolver o problema dela essa madrugada
I'll solve her problem this early morning
Mano, se você não liga, não entendeu nada
Man, if you don't care, you didn't understand a thing
Vou resolver o problema dessa mina machucada
I'll solve the problem of this hurt girl
Se você não liga
If you don't care
(Nós não vamos mais controlar a vida pra nós sermos felizes)
(We're not going to control life to be happy)
(Nós vamos nos responsabilizar pela nossa felicidade de forma autônoma)
(We'll take responsibility for our happiness autonomously)
(Nos conhecendo)
(Knowing ourselves)
(E como seres maduros, adultos)
(And as mature, adult beings)
(A gente vai dar liberdade pras pessoas serem o que elas são e o que elas podem ser)
(We'll give people the freedom to be who they are and can be)
(Isso é amor)
(That's love)