Foi Não Foi Lyrics Translation in English
Gabriel O PensadorPortuguese Lyrics
English Translation
Foi, foi, foi, não foi
It was, it was, it was, it wasn't
Foi, foi, foi, não foi
It was, it was, it was, it wasn't
Da faísca eu faço fogo, do fogo eu faço fumaça
From the spark I make fire, from fire I make smoke
Foi, foi, foi, não foi
It was, it was, it was, it wasn't
Foi, foi, foi, não foi
It was, it was, it was, it wasn't
Foi, foi, foi, não foi
It was, it was, it was, it wasn't
Foi, foi, foi, foi
It was, it was, it was, it was
Será que tá pegando? Será que vai comer?
Is it catching on? Will it consume?
Será que tá fumando? Será que vai beber?
Is it smoking? Will it drink?
Será que tá plantando? Será que vai colher?
Is it planting? Will it harvest?
Será que tá fazendo ou deixando de fazer?
Is it doing or not doing?
O que será que será? Deixe que falem, que digam
What will it be? Let them talk, let them say
Deixe que digam, que falem, deixa esse papo pra lá
Let them say, let them talk, leave that talk behind
Se disserem que eu saí, foi pra chegar
If they say I left, it was to arrive
Se disserem que eu cheguei, foi pra somar
If they say I arrived, it was to add
Se disserem que eu dormi, foi pra sonhar
If they say I slept, it was to dream
Se disserem que eu sonhei, não quero acordar
If they say I dreamed, I don't want to wake up
E o meu sonho só eu posso sonhar
And my dream, only I can dream
Mas a minha fantasia agora eu posso contar
But my fantasy I can now tell
Mas só conto se você contar a sua também
But I only tell if you tell yours too
E prometer que não vai mais contar pra quase ninguém!
And promise not to tell almost anyone else!
Fofoca quando vai ficando feia fica boa
Gossip, when it gets ugly, becomes good
Fofoca quando vai ficando boa vira fato
Gossip, when it gets good, becomes fact
Fofoca vira fato vira foto vira fita
Gossip becomes fact, becomes a photo, becomes a tape
Fofoca ficando feia vai ficando mais bonita
Gossip getting ugly becomes more beautiful
Fofoca quando vai ficando boa vira fato
Gossip, when it gets good, becomes fact
Da faísca eu faço fogo, do fogo eu faço fumaça
From the spark I make fire, from fire I make smoke
Foi, foi, foi, não foi
It was, it was, it was, it wasn't
Foi, foi, foi, não foi
It was, it was, it was, it wasn't
Da faísca eu faço fogo, do fogo eu faço fumaça
From the spark I make fire, from fire I make smoke
Foi, foi, foi, não foi
It was, it was, it was, it wasn't
Foi, foi, foi, não foi
It was, it was, it was, it wasn't
Fofoca quando vai ficando boa vira fato
Gossip, when it gets good, becomes fact
Fulano faro de fole
Fulano with the bellows
Feito fofo em farinhada
Like fluff in a flour mix
Formou a família à força
Forced a family by force
Fortalecendo a fornada
Strengthening the batch
Fervendo fortificante
Boiling fortifier
Ferveu a fornada fonte
The batch source boiled
Fez fita ficar fibrante
Made the scene vibrant
Fogaréu fervendo fafo
Blazing fire boiling nonsense
Figura forte fanfarra
Strong figure, fanfare
Faz frade ficar furada
Makes the friar's day pierced
Forró da farra ferrada
Ferrada revelry forró
Faminta fome de foice
Hungry hunger for the sickle
Com tanto “F” na boca
With so much "F" in the mouth
Fez chuva chover farofa
Made rain rain stuffing
Forçou fazendo fofoca
Forced making gossip
E a língua bateu na porta
And the tongue hit the door
Bateu, ninguém notou
Knocked, no one noticed
Eu fico no cantinho apertando a minha flor
I stay in the corner squeezing my flower
Bateu, ninguém notou
Knocked, no one noticed
Eu fico de fininho apertando a minha flor
I stay on the sly squeezing my flower
Bateu, ninguém notou
Knocked, no one noticed
Eu fico no cantinho apertando a minha flor
I stay in the corner squeezing my flower
Bateu, ninguém notou
Knocked, no one noticed
Eu fico de fininho apertando a minha flor
I stay on the sly squeezing my flower
Foi, foi, foi, não foi
It was, it was, it was, it wasn't
Foi, foi, foi, não foi
It was, it was, it was, it wasn't
Da faísca eu faço fogo, do fogo eu faço fumaça
From the spark I make fire, from fire I make smoke
Foi, foi, foi, não foi
It was, it was, it was, it wasn't
Foi, foi, foi, não foi
It was, it was, it was, it wasn't
Foi, foi, foi, não foi
It was, it was, it was, it wasn't
Foi, foi, foi, foi
It was, it was, it was, it was
Eu vi o fraco afiando a faca pra enfiar no forte
I saw the weak sharpening the knife to stick in the strong
Quando o forte viu a faca, ficou de frente com a morte
When the strong saw the knife, faced death
O forte ficou mais fraco, o fraco ficou mais forte
The strong became weaker, the weak became stronger
O fraco contou com a força, o forte contou com a sorte
The weak relied on strength, the strong relied on luck
O fraco enfiou a faca, o forte enfiou o braço
The weak stuck the knife, the strong stuck the arm
No braço ficou um corte, na faca ficou um traço
On the arm, a cut remained, on the knife, a trace
O forte não é de aço, o fraco não é de vidro
The strong is not made of steel, the weak is not made of glass
Mas tentou furar o forte e acabou moído
But tried to pierce the strong and ended up crushed
Da faísca eu faço fogo, do fogo eu faço fumaça
From the spark I make fire, from fire I make smoke
Do caro eu faço barato, barato eu faço de graça
From expensive I make cheap, cheap I make for free
Quando pode, fala, fica fácil fazer festa
When possible, speak, it's easy to make a party
Quem fecha comigo fica, fica fora quem não fecha
Who's with me stays, those who don't stay out
Você diz que não, toda vez que eu falo sim
You say no, every time I say yes
Mas a minha fonte é forte, falou que tu tás afim
But my source is strong, said you're interested
Dentro do capô de fusca tem um motor de Ferrari
Inside the Beetle hood there's a Ferrari engine
Só não vale usar o freio pra fugir de mim
Just don't use the brake to escape from me
Fulano faro de fole
Fulano with the bellows
Feito fofo em farinhada
Like fluff in a flour mix
Formou a família à força
Forced a family by force
Fortalecendo a fornada
Strengthening the batch
Fervendo fortificante
Boiling fortifier
Ferveu a fornada fonte
The batch source boiled
Fez fita ficar fibrante
Made the scene vibrant
Fogaréu fervendo fafo
Blazing fire boiling nonsense
Figura forte fanfarra
Strong figure, fanfare
Faz frade ficar furada
Makes the friar's day pierced
Forró da farra ferrada
Ferrada revelry forró
Faminta fome de foice
Hungry hunger for the sickle
Com tanto “F” na boca
With so much "F" in the mouth
Fez chuva chover farofa
Made rain rain stuffing
Forçou fazendo fofoca
Forced making gossip
E a língua bateu na porta
And the tongue hit the door