Estropício

Itamar Assumpção
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Exmo. Sr. Dr. Juiz de Direito da 13ª Vara da Família da Comarca da Capital - S.P.

Dear Mr. Dr. Judge of the 13th Family Court of the Capital District - S.P.

Desventura Martírio Calvário da Cruz, Brasileiro, casado, portador da cédula de identidade R. G. nº 9x13 de São Paulo, residente domiciliado à Rua que Sobe Desce portanto o nº por favor vê se esquece, representado neste ato por sua advogada que esta subscreve, vem mui respeitosamente à presença de V. Excia., requer separação de corpos como medida cautelar preparatória, nos termos de artigo 13 de código civil e artigo 13 da lei nº 13.13 de 13 de abril de 1.900 e nada, contra Estropício Flagelo Esquizo Lunática Corda de Espinhos, portadora da cédula de identidade R. G. mil vezes 13, passando a expor de forma clara e inequívoca através do consagrado compositor, cantor e arranjador da música popular brasileira, Jards Macalé, pois dada a gravidade do assunto ofereceu-se gentil e espontaneamente, para interpretar este desabafo, no lugar do Sr. Desventura. Como o próprio nome diz, não sabe cantar. Eis os fatos e fundamentos Excia.:

Misfortune Martyrdom Calvary of the Cross, Brazilian, married, bearer of identity card R.G. No. 9x13 from São Paulo, residing at Up and Down Street, therefore number, please forget it, represented in this act by his lawyer who subscribes, respectfully comes before Your Honor, requesting separation of bodies as a precautionary measure, pursuant to article 13 of the civil code and article 13 of law No. 13.13 of April 13, 1,900, and nothing, against Estropício Flagelo Esquizo Lunática Corda de Espinhos, bearer of identity card R.G. a thousand times 13, expressing clearly and unequivocally through the acclaimed composer, singer, and arranger of Brazilian popular music, Jards Macalé, because, given the seriousness of the matter, he offered himself kindly and spontaneously to interpret this outburst, in place of Mr. Misfortune. As the name itself says, he can't sing. Here are the facts and grounds, Your Honor:


Quando já é madrugada mexe o trinco da porta

When it's already dawn, you fiddle with the door latch

Eu dormindo sossegado e você chegando torta

I'm sleeping peacefully, and you come in all crooked

Penso ser troço mandado pois a coisa anda solta

I think it's a set-up because things are loose

Desmilingüida na escada você parecia outra

Disheveled on the stairs, you seemed like someone else

Estava doida varrida farrapo trapo danada

You were crazy, torn, ragged, damned

Esparramada caída tendo que ser carregada

Sprawled, fallen, needing to be carried

O que que faço com isso perguntava enquanto olhava

What do I do with this, I wondered as I looked

Para você Estropício que gemia delirava

For you, Estropício, who groaned and raved

De palhaçada já chega muito à troco de nada

Enough of clowning around, much ado about nothing

Sou eu quem segura as bombas quando você xinga os guardas

I'm the one holding the bombs when you curse the guards

Amanhece com ressaca não consegue abrir as pálpebras

Awakening with a hangover, unable to open your eyelids

Umas nas outras coladas parecendo que tá morta

Stuck together like they're dead

Passou da medica chega transbordou o copo d'água

It passed the doctor, it overflowed the water glass

Pra que que quero quem chega quando já é madrugada

Why do I want someone who arrives when it's already dawn

Acordando o mundo inteiro vomitando na calçada

Waking up the whole world, vomiting on the sidewalk

Pra que quero quem chega e já não presta pra nada

Why do I want someone who arrives and is no longer good for anything

Quando já é madrugada...

When it's already dawn...


Como V. Excia. Pode constatar à bem da verdade, acrescento à esse argumento convicente, e magistralmente cantado, o seguinte:

As Your Honor can verify for the sake of truth, I add to this convincing argument, and masterfully sung, the following:

Dessa união nasceram muitos filhos, o requerente pleiteia que V. Excia. Determine que a requerida deixe o lar conjugal, face ao seu comportamento até porque a separação de corpos como medida preparatória de desquite é de ser antes concedida do que negada. Requerendo a procedência da ação e dando causa e valor de muitos dólares por dar samba pede deferimento.

From this union, many children were born. The petitioner pleads that Your Honor orders the respondent to leave the conjugal home, given her behavior, also because the separation of bodies as a preparatory measure for divorce should be granted rather than denied. Requesting the granting of the action and assigning a value in dollars for giving samba, please grant.


Justina Justiniana Justa Divagando Legal de Nascença

Justina Justiniana Justa Wandering Legal by Birth

U.A.U. União dos Advogados Universais

U.A.U. Union of Universal Lawyers

Added by Ricardo Costa
São Paulo, Brazil July 6, 2024
Be the first to rate this translation
Comment