Qual É Coisa Qual É Ela ? Lyrics Translation in English
Kubi2Portuguese Lyrics
English Translation
Qual é coisa qual é ela
What is it, what is she?
Mais bonita e singela
More beautiful and delicate
Quando a temperatura arrefece o kubiculo congela
When the temperature drops, the cubicle freezes
Então prende-te nesta trela porque a vida é fatela
So hold on to this leash because life is fickle
Se me vens com falas mansas cago em ti cago nela
If you come with sweet talk, I shit on you, I shit on her
A minha tropa é da forte ideias fixas e conteúdo
My troop is strong, fixed ideas and content
Não me deixam nem na morte eu tenho a sorte e sou sortudo
They don't leave me even in death, I'm lucky and fortunate
Nunca fico mudo palavras não me faltam
I never stay silent, words don't fail me
É na cama que elas falam é na cama que elas saltam
In bed is where they talk, in bed is where they jump
Bambribang banjijamping toca a saltar
Bambribang banjijamping, start jumping
Tanto sexyhot que nem me deixam concentrar
So much sexy hot that I can't concentrate
Minha rainha vai com calma tens todo tempo do mundo
My queen, take it easy, you have all the time in the world
Dou-te as 24horas sem tirar nenhum segundo
I give you 24 hours without taking a second
Fico furibundo não encontro imaginação
I get furious, I can't find imagination
Imagino e concretizo alucinado sem noção
I imagine and realize, hallucinating without sense
Não encontro o alucino não encontro a noção
I can't find the hallucination, I can't find the sense
Fico-me pelo fascínio vivendo com emoção
I stick with fascination, living with emotion
Então?
So?
O tropa passa horas a pedir po autocarro
The troop spends hours asking for the bus
De repente passas por ele e a viagem é de cavalo
Suddenly you pass by it, and the journey is on horseback
Catarro já não tem, cigarro já não fuma
No more phlegm, no more smoking
Samarro muito menos ele é fino e só se espuma
He doesn't even cough, he's refined and only foams
Atrofio e vivências decadências por um fio
I suffer and live through decadences by a thread
Crenças imaginarias escorridas por um rio
Imaginary beliefs washed away by a river
Peço ajuda ao publico quem quer ser milionário
I ask the audience who wants to be a millionaire
Tenho 50 50 de ajudas marca no teu calendário
I have a 50-50 chance, mark it on your calendar
Da-me o medicamento que eu estou com falta de ar
Give me the medicine, I'm short of breath
Ando na rua ao relento e vejo caras de avatar
I walk in the street exposed to the elements and see avatar faces
Tanto susto junto, parece um filme de terror
So many scares together, it looks like a horror movie
Não chegava a aparência ainda levo com o odor
The appearance wasn't enough; I also get the smell
O azul predomina não consigo mudar a vista
Blue dominates, I can't change the view
Icem as bandeira revolução ativista
Raise the flags, activist revolution
Na minha pista corro eu e só paro para abastecer
In my lane, I run, only stopping to refuel
Nessas damas corres tu e so paras pa f-
In those ladies, you run, only stopping for f-
Foste embora, e não disseste nada
You left, and you didn't say anything
Enquanto tu saíste alguém te guardava a namorada
While you were gone, someone was guarding your girlfriend
Tu vais a pesca delas com a cana e com anzol
You go fishing for them with the rod and hook
Se perguntares a cor mais bonita ela responde a do meu lençol
If you ask for the most beautiful color, she answers the color of my sheet
Pega, toma, vai la buscar
Take it, have it, go get it
Não digas que não temos tema, tu é que não sabes encontrar
Don't say we don't have a theme; you just don't know how to find it
Qual é coisa qual é ela
What is it, what is she?
Mais bonita e singela
More beautiful and delicate
Quando a temperatura arrefece o kubiculo congela
When the temperature drops, the cubicle freezes
Então prende-te nesta trela porque a vida é fatela
So hold on to this leash because life is fickle
Se me vens com falas mansas cago em ti cago nela
If you come with sweet talk, I shit on you, I shit on her
Personagem número um da intriga principal
Character number one of the main intrigue
Fazendo pimpampum, pa escolher amiga principal
Making pimpampum to choose the main friend
Então tu bates mal, essa dama nem te liga
So you're crazy, that lady doesn't even notice you
Dá-te fora atrás de fora, não jogais na mesma liga
She leaves you behind, you don't play in the same league
Aperta bem a liga, para curares a ferida
Tighten the league well to heal the wound
Abre os olhos, caga nela, essa dama só te espiga
Open your eyes, forget her, that lady just avoids you
Abandona a corrida, então sócio sai da pista
Abandon the race, then, partner, leave the track
K2 entra no ringue e tu ves quem é artista
K2 enters the ring, and you see who the artist is
Cuida da tua vida, nunca fiques viciado
Take care of your life, never get addicted
Cenas importantes só dizes quando tás chapado
Important scenes are only spoken when you're high
Então eu tou cansado, de tanto aparato
So, I'm tired of so much fuss
Passas debaixo da ponte, eu sei que não é de barco
You pass under the bridge; I know it's not by boat
Então eu não embarco nessa tua lenga-lenga
So, I don't get involved in your nonsense
De ti eu me desmarco, bato penalty a panenka
I disassociate myself from you; I score a penalty like a Panenka
Faço a rabienga, pa sair da encrenca
I make a scene to get out of trouble
Não curto atrofios, muito menos mente lenta
I don't like troubles, much less a slow mind
O peso da consciência é o peso que te tormenta
The weight of conscience is the weight that torments you
Acima de tudo não perdoes quem te cuspiu na benta
Above all, don't forgive those who spat on you
Cá se fazem cá se pagam, todos somos vingativos
Here we do, here we pay; we're all vengeful
Coisas más nem sempre passam, ficas sempre remoidas
Bad things don't always pass; you always stay troubled
Então qual o sentido de pedir desculpa?
So what's the point of apologizing?
Deves ser verdadeiro, a mentira tem perna curta
You must be true; lies have short legs
Nunca chores por ninguém, há mais quem te curta
Never cry for anyone; there are more who like you
Eu não sou da curta, só curta-metragem
I'm not short; only short films
Todos os filmes que vejo são de curta passagem
All the movies I watch are of short duration
Tinha um porshe na garagem, se ganhasse percentagem
Had a Porsche in the garage; if I earned a percentage
Por toda a imagem que vi regredir sem maquilhagem
For all the image I saw regress without makeup
Dia-a-dia vai passando, faço contagem decrescente
Day by day is passing; I count down
Todos nós temos um fim, com um final diferente
We all have an end, with a different ending
A morte é como o amor, dizem que não escolhe idades
Death is like love; they say it doesn't choose ages
Apaixona-te por ti mesmo, vive com naturalidade
Fall in love with yourself; live naturally
Sou bem natural, adoro a liberdade
I'm very natural; I love freedom
Chama-me banal, trata-me com agressividade
Call me banal; treat me aggressively
Grizo na tua cara, pra mim isso é palhaçada
Grin in your face; to me, that's a joke
Critica-me à vontade, eu não te devo nada
Criticize me freely; I don't owe you anything
Por isso pouca lábia, deixa-me ser infantil
So little talk; let me be childish
Gosto de brincar com legos e bonecos da play mobile
I like to play with Legos and Playmobil figures
Cada um é como é, com as suas manias
Everyone is as they are, with their quirks
Não devemos criticar, pois a vida são dois dias
We shouldn't criticize because life is two days