Qual É Coisa Qual É Ela ? Lyrics Translation in English

Kubi2
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Qual é coisa qual é ela

What is it, what is she?

Mais bonita e singela

More beautiful and delicate

Quando a temperatura arrefece o kubiculo congela

When the temperature drops, the cubicle freezes

Então prende-te nesta trela porque a vida é fatela

So hold on to this leash because life is fickle

Se me vens com falas mansas cago em ti cago nela

If you come with sweet talk, I shit on you, I shit on her


A minha tropa é da forte ideias fixas e conteúdo

My troop is strong, fixed ideas and content

Não me deixam nem na morte eu tenho a sorte e sou sortudo

They don't leave me even in death, I'm lucky and fortunate

Nunca fico mudo palavras não me faltam

I never stay silent, words don't fail me

É na cama que elas falam é na cama que elas saltam

In bed is where they talk, in bed is where they jump

Bambribang banjijamping toca a saltar

Bambribang banjijamping, start jumping

Tanto sexyhot que nem me deixam concentrar

So much sexy hot that I can't concentrate

Minha rainha vai com calma tens todo tempo do mundo

My queen, take it easy, you have all the time in the world

Dou-te as 24horas sem tirar nenhum segundo

I give you 24 hours without taking a second

Fico furibundo não encontro imaginação

I get furious, I can't find imagination

Imagino e concretizo alucinado sem noção

I imagine and realize, hallucinating without sense

Não encontro o alucino não encontro a noção

I can't find the hallucination, I can't find the sense

Fico-me pelo fascínio vivendo com emoção

I stick with fascination, living with emotion

Então?

So?

O tropa passa horas a pedir po autocarro

The troop spends hours asking for the bus

De repente passas por ele e a viagem é de cavalo

Suddenly you pass by it, and the journey is on horseback

Catarro já não tem, cigarro já não fuma

No more phlegm, no more smoking

Samarro muito menos ele é fino e só se espuma

He doesn't even cough, he's refined and only foams

Atrofio e vivências decadências por um fio

I suffer and live through decadences by a thread

Crenças imaginarias escorridas por um rio

Imaginary beliefs washed away by a river

Peço ajuda ao publico quem quer ser milionário

I ask the audience who wants to be a millionaire

Tenho 50 50 de ajudas marca no teu calendário

I have a 50-50 chance, mark it on your calendar

Da-me o medicamento que eu estou com falta de ar

Give me the medicine, I'm short of breath

Ando na rua ao relento e vejo caras de avatar

I walk in the street exposed to the elements and see avatar faces

Tanto susto junto, parece um filme de terror

So many scares together, it looks like a horror movie

Não chegava a aparência ainda levo com o odor

The appearance wasn't enough; I also get the smell

O azul predomina não consigo mudar a vista

Blue dominates, I can't change the view

Icem as bandeira revolução ativista

Raise the flags, activist revolution

Na minha pista corro eu e só paro para abastecer

In my lane, I run, only stopping to refuel

Nessas damas corres tu e so paras pa f-

In those ladies, you run, only stopping for f-

Foste embora, e não disseste nada

You left, and you didn't say anything

Enquanto tu saíste alguém te guardava a namorada

While you were gone, someone was guarding your girlfriend

Tu vais a pesca delas com a cana e com anzol

You go fishing for them with the rod and hook

Se perguntares a cor mais bonita ela responde a do meu lençol

If you ask for the most beautiful color, she answers the color of my sheet

Pega, toma, vai la buscar

Take it, have it, go get it

Não digas que não temos tema, tu é que não sabes encontrar

Don't say we don't have a theme; you just don't know how to find it


Qual é coisa qual é ela

What is it, what is she?

Mais bonita e singela

More beautiful and delicate

Quando a temperatura arrefece o kubiculo congela

When the temperature drops, the cubicle freezes

Então prende-te nesta trela porque a vida é fatela

So hold on to this leash because life is fickle

Se me vens com falas mansas cago em ti cago nela

If you come with sweet talk, I shit on you, I shit on her


Personagem número um da intriga principal

Character number one of the main intrigue

Fazendo pimpampum, pa escolher amiga principal

Making pimpampum to choose the main friend

Então tu bates mal, essa dama nem te liga

So you're crazy, that lady doesn't even notice you

Dá-te fora atrás de fora, não jogais na mesma liga

She leaves you behind, you don't play in the same league

Aperta bem a liga, para curares a ferida

Tighten the league well to heal the wound

Abre os olhos, caga nela, essa dama só te espiga

Open your eyes, forget her, that lady just avoids you

Abandona a corrida, então sócio sai da pista

Abandon the race, then, partner, leave the track

K2 entra no ringue e tu ves quem é artista

K2 enters the ring, and you see who the artist is

Cuida da tua vida, nunca fiques viciado

Take care of your life, never get addicted

Cenas importantes só dizes quando tás chapado

Important scenes are only spoken when you're high

Então eu tou cansado, de tanto aparato

So, I'm tired of so much fuss

Passas debaixo da ponte, eu sei que não é de barco

You pass under the bridge; I know it's not by boat

Então eu não embarco nessa tua lenga-lenga

So, I don't get involved in your nonsense

De ti eu me desmarco, bato penalty a panenka

I disassociate myself from you; I score a penalty like a Panenka

Faço a rabienga, pa sair da encrenca

I make a scene to get out of trouble

Não curto atrofios, muito menos mente lenta

I don't like troubles, much less a slow mind

O peso da consciência é o peso que te tormenta

The weight of conscience is the weight that torments you

Acima de tudo não perdoes quem te cuspiu na benta

Above all, don't forgive those who spat on you

Cá se fazem cá se pagam, todos somos vingativos

Here we do, here we pay; we're all vengeful

Coisas más nem sempre passam, ficas sempre remoidas

Bad things don't always pass; you always stay troubled

Então qual o sentido de pedir desculpa?

So what's the point of apologizing?

Deves ser verdadeiro, a mentira tem perna curta

You must be true; lies have short legs

Nunca chores por ninguém, há mais quem te curta

Never cry for anyone; there are more who like you

Eu não sou da curta, só curta-metragem

I'm not short; only short films

Todos os filmes que vejo são de curta passagem

All the movies I watch are of short duration

Tinha um porshe na garagem, se ganhasse percentagem

Had a Porsche in the garage; if I earned a percentage

Por toda a imagem que vi regredir sem maquilhagem

For all the image I saw regress without makeup

Dia-a-dia vai passando, faço contagem decrescente

Day by day is passing; I count down

Todos nós temos um fim, com um final diferente

We all have an end, with a different ending

A morte é como o amor, dizem que não escolhe idades

Death is like love; they say it doesn't choose ages

Apaixona-te por ti mesmo, vive com naturalidade

Fall in love with yourself; live naturally

Sou bem natural, adoro a liberdade

I'm very natural; I love freedom

Chama-me banal, trata-me com agressividade

Call me banal; treat me aggressively

Grizo na tua cara, pra mim isso é palhaçada

Grin in your face; to me, that's a joke

Critica-me à vontade, eu não te devo nada

Criticize me freely; I don't owe you anything

Por isso pouca lábia, deixa-me ser infantil

So little talk; let me be childish

Gosto de brincar com legos e bonecos da play mobile

I like to play with Legos and Playmobil figures

Cada um é como é, com as suas manias

Everyone is as they are, with their quirks

Não devemos criticar, pois a vida são dois dias

We shouldn't criticize because life is two days

Added by Sara Fernandes
Lisbon, Portugal September 21, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment