Porteira a Fora Lyrics Translation in English
Lisandro AmaralPortuguese Lyrics
English Translation
Chegou linda a primavera
Spring arrived beautiful
Cavalhada pelechando
Cavalhada parading
Os cordeiros retoçando
The lambs frolic
É tempo de marcação
It's time for marking
Serviço que é tradição
Service that is tradition
Nestes pagos da fronteira
In these borderlands
E a nossa gente campeira
And our country folks
Firma a têmpera do braço
Strengthen the temper of the arm
Pealando de todo o laço
Working with all the lasso
Sobre a praia da mangueira
On the beach of the corral
Os campeiros desencilham
The riders unsaddle
Na sombra das caneleiras
In the shade of the shin guards
Os ovelheiros ficam cuidando os arreios
The shepherds watch over the gear
Um guaxo pampa quer lamber as barrigueiras
A pampa colt wants to lick the saddle pads
Voam mutucas, pateiam pingos atados
Flies buzz, hooves kick tied ponies
E um cardeal canta no alto das taquareiras
And a cardinal sings high in the treetops
Nuvens de poeira se levantam céu adentro
Clouds of dust rise into the sky
Nascem do centro do chão duro da mangueira
They rise from the hard ground of the corral
Costeiam vacas berrando pelos terneiros
Cows graze bellowing for their calves
E um João barreiro proseia co'a companheira
And a John Barreiro chats with his companion
Tinem arames, terneirada mal costeada
Wire rings, calves poorly corralled
E a gauchada tira as botas, se arremanga
And the gauchos take off their boots, roll up their sleeves
Canha e pitanga são remédios numa guampa
Canha and pitanga are remedies in a gourd
Essência pampa, gosto de mato e de sanga
Pampa essence, taste of bush and stream
Bota-lhe fogo nessas marca Gratulino
Set fire to those Gratulino marks
Porque o Silvino Bololó ta de a cavalo
Because Silvino Bololó is on horseback
O Mano Vaz estira o laço num moerão
Mano Vaz throws the lasso on a post
E o Borbinha toma um trago no gargalo
And Borbinha takes a sip at the neck
O seu Pituca espeta a carne pra'o assado
Your Pituca skewers the meat for the barbecue
O Cipriano peala, capa e assinala
Cipriano peals, covers, and marks
Homens maduros sentados sobre os arreios
Mature men sitting on the saddles
E nesse meio o mate acompanha a fala
And in the middle, mate accompanies the talk
Dono da casa seu Venâncio arrisca um pealo
Homeowner Venâncio risks a pealo
Bem de a cavalo, o Bololó livra o tirão
Well on horseback, Bololó frees the pull
Gritos de: Aperta, venha a marca, tá pealado
Shouts of: Tighten, come to the marking, it's corralled
Tem ovo assado no brasedo do fogão
There's roasted egg in the stove's embers
Lindo pealo, gritam todos
Beautiful pealo, everyone shouts
Aperta que é do patrão!
Tighten because it's the boss's
Don Venâncio simbra o laço
Don Venâncio throws the lasso
Por sobre os calos da mão
Over the calluses of his hand
Pago o pealo- fala um, sovéu armado
Paid the pealo - says one, well armed
Bem reboleado, zunindo a armada no ar
Well rehearsed, buzzing the herd in the air
Deixa que saia olhando pro campo aberto
Let it go looking at the open field
Que o tombo é certo quando o sovéu terminar
Because the fall is certain when the herd ends
Vira pr'a fica do lado!
Turn to stay on the side!
Fala um que leva a marca
Says one who takes the mark
Quebra a cola seu Foro
Breaks the tail your Foro
Que o seu Juca corre a tarca!
So your Juca runs the tarca!
Esse é pra touro, não capa!
This one is for a bull, not a cap!
Ordena, firme, o patrão
Orders, firm, the boss
Capricha no sentá a marca
Excel in sitting the mark
Palmo acima do garrão
Handspan above the hock
Que gente buena destes pagos de mi flor
What good people from these lands of my flower
No tirador, capincho em couro sovado
In the tirador, a capincho in tanned leather
No lenço atado, bandeira pampa que esvoa
In the tied handkerchief, a pampa flag fluttering
Quando encordoa um terneiro pra um bolcado
When roping a calf for a bundle
O Luiz Bacia pede cancha, armando o laço
Luiz Bacia asks for room, setting up the lasso
E para o braço num tiro, longe, de atrás
And for the arm in a shot, far, from behind
Pealo de mestre quando a trança se termina
Masterful pealo when the braid is finished
E o tombo é sina que a natureza desfaz
And the fall is fate that nature undoes
O Diamantino raça de índio pampeano
Diamantino, race of Pampas Indian
Um soberano mesmo sem nada na vida
A sovereign even with nothing in life
Tropeiro andejo, obediente e servidor
Wandering herdsman, obedient and servant
Do corredor, fez casa, rumo e partida
From the corridor, he made home, course, and departure
Eu fui guri que aprendeu a cucharrear
I was a boy who learned to rope
E derrubar na saída da porteira
And knock down at the gate exit
Fui mandalete de alcançar marca e serrote
I was a messenger of reaching marks and saw
Carneá um munício e desmancha pras cuzinheira
Cutting a munición and dismantling for the cooks
Fui guitarreiro e toquei gaita nos galpões
I was a guitarist and played harmonica in the barns
E nos fogões alegrando a gauchada
And in the stoves, cheering up the gauchos
Andei por tudo pealando quando cresci
I walked everywhere, pealing as I grew up
Dês que saí dos pagos da Encruzilhada
Since I left the lands of Encruzilhada
Me fiz homen nesse tempo
I made myself a man in that time
De aperta, marca, assinala
To tighten, mark, and sign
É por isso que essas coisas
That's why these things
Renascem em nossa fala
Reborn in our speech