Voo Rasante Lyrics Translation in English
MagrãoPortuguese Lyrics
English Translation
O clima é de guerra eu amo esse caos
The atmosphere is war, I love this chaos
Noite paulista pela marginal
São Paulo night by the highway
Motores, grana, droga, mulher, e fama, contato de gramas, rede social
Engines, money, drugs, women, and fame, contact with grams, social media
The Town
The Town
Voo Rasante de quéqué pelos acesso
Low flight of quéqué through the access
Zé povin fala do meu sucesso
People talk about my success
O que me desejava Deus me deu em verso
What God wished for me, He gave me in verses
Minha única ordem é o progresso
My only order is progress
E depois foda se o resto
And then screw the rest
Na frente como maestro
Leading like a maestro
Toda uma cena eu orquestro
I orchestrate a whole scene
Nasci com dom que nem o Messi
I was born with a gift like Messi
Só que tipo ambidestro
But kind of ambidextrous
A classe do Iniesta, A garra do CR7
The class of Iniesta, the determination of CR7
O melhor do mundo é o Vini, rap na rua é meu time
The best in the world is Vini, rap on the street is my team
E esses racista eu detesto
And I detest these racists
Neguin invisível na esquina, se não fosse a rima o que seria de mim? Nada
Invisible guy on the corner, if it weren't for rhyme, what would become of me? Nothing
Finado ou algo assim, juro, é assim de onde eu vim
Deceased or something, I swear, that's how it is where I come from
Poucos que passam para a vida adulta
Few make it to adulthood
E depois que cresce é cada um por sí
And after growing up, it's every man for himself
Nao tem pra onde fugir, sem chance de evoluir
Nowhere to run, no chance to evolve
Nasce e morre ali
Born and die there
Eu já quis ser jogador
I once wanted to be a player
Um professor, ou artista de TV
A teacher or a TV artist
Já quis ser rico
I wanted to be rich
Foda se os bico
Screw the snitches
Hoje eu trabalho pra ser
Today, I work to be
Me Identifico com cada vida ao redor que também quer viver
I identify with every life around that also wants to live
To mudando de vida mandando minhas rima, vocês vão pagar pra ver
I'm changing my life, sending my rhymes, you'll pay to see
A favelinha no topo, os quebradinha pataco
The little favela at the top, the slums making a buck
Noiz tudo fazendo um troco, trampo pra conta os placo
We all making some money, work to count the bills
Nego eu sai do sufoco, tomei a cena de assalto
Dude, I got out of trouble, took the scene by storm
Gritando que nem um louco, (Wadawel) se eu rimo tem mão pro alto
Screaming like a madman, (Wadawel) if I rhyme, hands up
Fala que eu rimo pouco, porque amassei o seu ídolo filho
Say I rhyme little because I crushed your idol, son
Fazer o que se ele é fraco?
What can I do if he's weak?
Foi mal foi mal
My bad, my bad
Taco fogo na inveja, madruga sozinho na rua só Deus me protege
Throw fire on envy, alone on the street at dawn, only God protects me
Flash de alguma janela, prateado igual a lua com uma calça bege
Flash from some window, silver like the moon with beige pants
Sneakers sobre os meus pés, sorte até no revés
Sneakers on my feet, luck even in adversity
Igreja tem seus fieis, eu também tenho minha fiel
Church has its faithful, I also have my loyal one
Ela fecha 10/10
She's a 10/10
O clima é de guerra eu amo esse caos
The atmosphere is war, I love this chaos
Noite paulista pela marginal
São Paulo night by the highway
Motores, grana, droga, mulher, e fama, contato de gramas, rede social
Engines, money, drugs, women, and fame, contact with grams, social media
The Town
The Town
Voo Rasante de quéqué pelos acesso
Low flight of quéqué through the access
Zé povin fala do meu sucesso
People talk about my success
O que me desejava Deus me deu inverso
What God wished for me, He gave me in reverse
Vadias na minha DM querem atenção que nunca vai chegar
Chicks in my DM want attention that will never come
Muleke bom lá do leme fumando um de Bagdá
Good kid from Leme smoking one from Baghdad
Achei o seu ponto G
I found your G-spot
No dia D e hora H
On D-day and H-hour
Bandida lá da CT
Thug from CT
Me chamando de P. A
Calling me P. A
Ah faz favor
Oh, please
Deixa pá lá!
Forget about it!