O Que Sobrou do Céu (part. Marcelo Falcão) Lyrics Translation in English
ManevaPortuguese Lyrics
English Translation
Ô-lá-lá, ô-lá-lá-yeah
Oh-la-la, oh-la-la-yeah
Ô-lá-lá, ô-lá-lá-yeah
Oh-la-la, oh-la-la-yeah
Ô-lá-lá, ô-lá-lá-yeah
Oh-la-la, oh-la-la-yeah
Ô-lá-lá, ô-lá-lá-yeah
Oh-la-la, oh-la-la-yeah
Faltou luz, mas era dia
There was no light, but it was daytime
O Sol invadiu a sala
The sun invaded the room
Fez da TV um espelho
Made the TV a mirror
Refletindo o que a gente esquecia
Reflecting what we forgot
Faltou luz, mas era dia, dia
There was no light, but it was daytime, daytime
Faltou luz, mas era dia, dia, dia
There was no light, but it was daytime, daytime, daytime
O som das crianças brincando nas ruas
The sound of children playing in the streets
Como se fosse um quintal
As if it were a backyard
A cerveja gelada na esquina
Cold beer on the corner
Como se espantasse o mal
As if it scared away the evil
Um chá pra curar essa azia
A tea to cure this heartburn
Um bom chá pra curar essa azia
A good tea to cure this heartburn
Todas as ciências de baixa tecnologia
All the sciences of low technology
Todas as cores escondidas nas nuvens da rotina
All the colors hidden in the clouds of routine
Pra gente ver
For us to see
Por entre os prédios e nós
Through the buildings and us
Pra gente ver
For us to see
O que sobrou do céu
What's left of the sky
Ô-lá-lá, ô-lá-lá
Oh-la-la, oh-la-la
Ô-lá-lá, ô-lá-lá
Oh-la-la, oh-la-la
Ô-lá-lá, ô-lá-lá
Oh-la-la, oh-la-la
Ô-lá-lá, ô-lá-lá
Oh-la-la, oh-la-la
Faltou luz, mas era dia
There was no light, but it was daytime
O Sol invadiu a sala
The sun invaded the room
Fez da TV um espelho
Made the TV a mirror
Refletindo o que a gente esquecia
Reflecting what we forgot
Faltou luz, mas era dia, dia
There was no light, but it was daytime, daytime
Faltou luz, mas era dia, dia, dia
There was no light, but it was daytime, daytime, daytime
O som das crianças brincando nas ruas
The sound of children playing in the streets
Como se fosse um quintal
As if it were a backyard
A cerveja gelada na esquina
Cold beer on the corner
Como se espantasse o mal
As if it scared away the evil
Um chá pra curar essa azia
A tea to cure this heartburn
Um bom chá pra curar essa azia
A good tea to cure this heartburn
Todas as ciências de baixa tecnologia
All the sciences of low technology
Todas as cores escondidas nas nuvens da rotina
All the colors hidden in the clouds of routine
Pra gente ver
For us to see
Por entre os prédios e nós
Through the buildings and us
Pra gente ver
For us to see
O que sobrou do céu
What's left of the sky
O que sobrou do céu
What's left of the sky
O que sobrou do céu
What's left of the sky
O que sobrou do céu, oh
What's left of the sky, oh
Ô-lá-lá, ô-lá-lá
Oh-la-la, oh-la-la
Ô-lá-lá, ô-lá-lá
Oh-la-la, oh-la-la
Ô-lá-lá, ô-lá-lá
Oh-la-la, oh-la-la
Ô-lá-lá, ô-lá-lá, yeah
Oh-la-la, oh-la-la, yeah