Dia de Caça (part. Síntese) Lyrics Translation in English
Ordem NaturalPortuguese Lyrics
English Translation
Gato congelado
Frozen cat
Enquanto a impunidade toma conta da cidade
While impunity takes over the city
Eu venho me espremendo entre a realidade e o irreal
I find myself squeezed between reality and the unreal
No bolso um real só em moedas
In my pocket, only one real in coins
Vários pra aplaudir minha queda
Many applauding my fall
Um descuido na sua vida e logo caem de paraquedas
A slip in your life and they quickly drop in with parachutes
Não sabem o quanto eu ganho
They don't know how much I earn
Já sabem o quanto eu devo
Already know how much I owe
Falam das pingas que bebo
Talk about the shots I drink
Sem ver os tombos que levo
Without seeing the falls I endure
As coisas que relevo são as coisas me elevam
The things I overlook are the things that elevate me
A serenidade que me apego meus olhos não negam
The serenity I cling to, my eyes don't deny
Me querem em uma bandeja de prata
They want me on a silver platter
E farão o que puder pra lucrar até com a minha carcaça
And they will do whatever it takes to profit even from my carcass
Se o dia for de caça me garanto sem trapaça
If it's a day for hunting, I assure it without cheating
Conheço a diferença de uma corda e uma gravata
I know the difference between a rope and a tie
E tem quem nasce de gravata e ainda se enforca
And there are those who are born with a tie and still hang themselves
Vive cuidando da vida alheia e não se toca
Live taking care of other people's lives and don't realize
Não consegue mandar uma rima que choca
Can't deliver a rhyme that shocks
Estoca amigo cujo interesse é nas nota
Stocks a friend whose interest is in the notes
Ninguém me nota
No one notices me
Nisso nisso mudo minha rota com poesias em série
In this, I change my course with series of poems
Enquanto o mundo as arrota só porque não as digere
While the world belches them out just because it doesn't digest them
Minha paciência se esgota
My patience runs out
Comigo o caldo engrossa
With me, the broth thickens
Porque não me adapto ao cardápio
Because I don't adapt to the menu
De rótulos que a maioria ingere
Of labels that the majority ingests
Só desacata o que difere,
Only disrespects what differs,
Não me insere nesse nicho, irmão, irmã,
Doesn't insert me into that niche, brother, sister,
Por onde man feri man.
Where man hurts man.
Tento manter minha mente sã, coluna ereta,
I try to keep my mind sane, spine straight,
Frente a quem me lança a seta.
In the face of those who launch the arrow at me.
Em dias onde pássaros voam e a gente não
In days when birds fly and we don't
Dou asas a imaginação ao divagar a solidez desse saber,
I give wings to imagination as I ponder the solidity of this knowledge,
Que e só sentir, e só seguir… extensão daqui…
Which is just to feel, and just to follow... an extension from here...
Mesmo com o vendaval limpei o quintal e eis-me aqui.
Even with the storm, I cleaned the yard, and here I am.
Mais um na massa, em outro pleno dia de caça,
Another one in the crowd, on another full day of hunting,
Caço a mim mesmo,
I hunt myself,
Traço os passos dessa busca,
I trace the steps of this search,
Até quando a penumbra ofusca, e erro o alvo.
Until when the twilight dazzles, and I miss the target.
Com a sola no piche eu sigo,
With the sole in the pitch, I continue,
Eu comigo, minha mente e o melhor abrigo.
Me with myself, my mind, and the best shelter.
Vejo os que se vão, percebo,
I see those who leave, I perceive,
A passagem é breve.
The passage is brief.
Meu caminho leva a verve.
My path leads to verve.
Quem te escreve - gestério.
Who writes to you - gestério.
Me apresento, parte do mistério
I introduce myself, part of the mystery
Prazer, só me de a comida e me deixe crescer.
Pleasure, just give me food and let me grow.
E sigo a saga da utopia do sonho que não é consumo,
And I follow the saga of the utopia of the dream that is not consumption,
Na verdade acho o conforto pro corpo torto que aprumo.
In fact, I find comfort for the twisted body that I straighten.
Tudo muda e ninguém nota,
Everything changes, and no one notices,
Faz sua cota na corrida que faz esquecer da rota.
It makes its share in the race that makes you forget the route.
Me diz, qual seu rumo em babylon?
Tell me, what's your direction in Babylon?
Onde se cava a própria cova,
Where one digs their own grave,
Quando um sente o quanto pesa o senso se põe a prova.
When one feels how heavy the sense is, the trial begins.
Assim que é…
That's how it is...
O chão brota abaixo do pé, amigo...
The ground sprouts below the foot, friend...
Dei ouvidos ao silêncio e o vento fez todo o sentido.
I listened to the silence, and the wind made all the sense.
Sopra…
Blow...
Eu sou você, você sou eu
I am you, you are me
Toda fragilidade que enxerga em mim
All the fragility you see in me
Está contida em você
Is contained in you
Nessa cê se fudeu
In this, you screwed up
Mesmo canhoto, servimos aos mesmo Deus
Even left-handed, we serve the same God
Tão e nobres e plebeus não mudam em nada
Nobles and commoners change nothing
Se o coração é duro e corta como a espada
If the heart is hard and cuts like a sword
A luz do breu é quem ilumina a caminhada
The light of the darkness is what illuminates the journey
E todo chão de ilusão esvai…
And every ground of illusion dissipates...