Baile Da Serra Lyrics Translation in English
Os SerranosPortuguese Lyrics
English Translation
Pego na gaita,
I grab the accordion,
Canto esta melodia
Sing this melody,
Me lembrando de um baile
Remembering a dance,
Que eu fui há poucos dias
That I attended a few days ago.
Foi lá na serra,
It was up in the mountains,
Casa do Mané Romão
At Mané Romão's house,
E eu tinha um companheiro
And I had a companion,
Que era o meu irmão
Who was my brother.
E o gaiteiro
And the accordionist,
Um gaúcho resolvido
A determined cowboy,
Na gaita deu um tinido
Played a tune on the accordion
E já começou a tocar
And began to play.
Tocou um xote
Played a "xote"
Pra dançar afigurado
To dance with style,
Com seus versinhos rimados
With its rhymed verses,
Já começou a cantar
He began to sing.
E uma morena
And a dark-haired girl,
Do corpo enfeitiçado
With an enchanted body,
Deu uma olhada pro meu lado
Glanced my way,
E já com ela fui dançar
And I already danced with her.
Mas meu irmão
But my brother,
Com uma moça de encarnado
With a girl in red,
Saiu dançando apertado
Danced closely,
Coisa de se invejar
Something to be envied.
Com a morena
With the dark-haired girl,
Saí falando baixinho,
I spoke softly,
Devagar e bonitinho,
Slow and nice,
E o namoro se arrumou
And the courtship arranged.
Mas meu irmão
But my brother,
Com a moça de encarnado
With the girl in red,
Saiu muito apertado
Danced too closely,
E o pai dela não gostou
And her father didn't like it.
[- Também...
[Well...
Na primeira música,
In the first song,
O xirú já sai dançando apertado daquele jeito...
The lad starts dancing so closely...
Só podia dar no que deu: peleia!]
It could only end in a fight!]
E à meia-noite
And at midnight,
Deu uma briga lá num canto
There was a fight in a corner,
Quebraram três, quatro banco
They broke three, four benches,
Nas costas do meu irmão
On the back of my brother.
De madrugada
In the early morning,
Se ferraram novamente
They messed up again,
Fedeu a pau e porrete,
It smelled like trouble,
A revólver e a facão
With clubs, guns, and machetes.
[- É o baile na serra, moçada!]
[It's the dance in the mountains, folks!]
Eu sou dos qüera
I am one of those
Que gostam do rebuliço
Who likes the commotion,
Já me meti no enguiço
I got into trouble
Só pra ver o que ia dar
Just to see what would happen.
[- E o que é que deu, tchê?]
[And what happened, buddy?]
Me apertaram,
They squeezed me,
Me cercaram em cinco, seis
Surrounded me in five, six,
Dei uns tombo nuns dois, três
I knocked down two, three,
E não puderam me cortar
And they couldn't cut me.
[- Não me cortaram porque eu sou ligeiro!
[They didn't cut me because I'm quick!
- Na faca?
- With a knife?
- Não... pra correr quando vejo o perigo!]
- No... to run when I see danger!]
E o meu irmão,
And my brother,
Índio mau de pensamento,
Evil-minded Indian,
Arrancou das ferramenta
Took out his tools,
E muita gente ele cortou
And cut many people.
E assim foi
And so it went,
Até clarear o dia
Until the day broke,
Pois ninguém mais se entendia
Because no one understood each other,
Até que o baile se acabou
Until the dance ended.
[- E assim são os bailes da serra do Rio Grande
[And that's how the dances are in the mountains of Rio Grande,
Gaiteiro bom, moça bonita, muita animação,
Good accordionist, beautiful girl, lots of excitement,
E de vez em quando uma peleia nos cantos...]
And occasionally a fight in the corners...]