Primeiro Volante (Verso Livre) Lyrics Translation in English

Rincon Sapiência
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Ai, ai, Ricon Sapiência, conhecido também como Manicongo, certo?

Hey, hey, Rincon Sapiência, also known as Manicongo, right?

É um dia de quebradinha com a lupa na cara

It's a day in the neighborhood with the magnifying glass on the face

Ganhando todo o movimento e já vira uma música nova, é impressionante

Gaining all the movement, and it already turns into a new song, it's impressive

Oie, a cultura do MC se mantém vivo, okay?

Hey, the culture of the MC stays alive, okay?

Esse é o mundo Manicongo: Dramas, danças e afroreps

This is the Manicongo world: Dramas, dances, and afroreps

Vamo' bora!

Let's go!


Os kit novo tão limpo, por isso nós tá um nojo

The new kits are so clean, that's why we're disgustingly cool

As motos chamando no grau, meu olhar fazendo retrato

The bikes calling for a stunt, my gaze creating a portrait

Cozinhando só no a garimpo, o chefe não faz miojo

Cooking only in the search, the boss doesn't make instant noodles

O foco fica legal, carros e motos, cara tá chato

The focus looks good, cars and bikes, man, it's boring

De copão e gelo de coco, a xenon eu chamo de sorte

With a big cup and coconut ice, I call Xenon luck

O jeans é curto no shorts, o grave eu curto mais forte

The jeans are short in shorts, I like the bass even stronger

Já tive sonhos no esporte

I've had dreams in sports

'Tamo portando camisa de time, 'tamo forgando aqui nesse campo

We're wearing team jerseys, we're flexing here in this field

Eu tô evitando que a rima não rime

I'm avoiding the rhyme not rhyming

A vida de muitos é abalada, precisar ferver pra não ter gelada

Many lives are shaken, need to boil to avoid being cold

Quem dera se fosse vaidade, quebrada só quer se sentir amada

If only it were vanity, the hood just wants to feel loved

Seguir o padrão é cilada

Following the pattern is a trap

Ninguém segue moda, mas cria ela

No one follows fashion, but creates it

Quebrada revela uma passarela

The hood reveals a catwalk

A cada rolê, uma desfilada

With every stroll, a parade

No rumo do topo a escalada; a cultura preta tá espalhada

On the way to the top, the climb; black culture is spread

Olha no meu olho e 'cê vê o gueto

Look in my eyes and you see the ghetto

A lupa na cara é espelhada

The magnifying glass on the face is mirrored

Que nem Lampião 'tamo no pião

Like Lampião, we're in the pawn

A oposição quer seguir pegada, difícil saber qual a direção

The opposition wants to follow in the footsteps, hard to know the direction

A nossa sandália é tão quadrada

Our sandals are so square


Cohab, Barroco, é o elo (É o elo)

Cohab, Barroco, it's the link (It's the link)

Embreagem, pisei de chinelo (Chinelo)

Clutch, I stepped on with sandals (Sandals)

Nas esquinas têm as padarias (Uau)

In the corners, there are bakeries (Wow)

Os cachorros de pão-caramelo (Ai, ai)

The caramel bread dogs (Hey, hey)

Os frangos no giro, os feras no giro

The chickens spinning, the pros spinning

Eu pensando nela revelo: Ela tá em outro giro, a coisa tá feia

Thinking about her, I reveal: She's in another spin, things are ugly

Não paro de ouvir o som do Belo (Uh)

I can't stop listening to Belo's sound (Uh)

O jogo é mais ofensivo, mas hoje eu tô de primeiro volante

The game is more offensive, but today, I'm in the first defensive midfield

No meio de campo: Equivalente, sempre valente, também elegante

In the midfield: Equivalent, always valiant, also elegant

Malemolente, dito o ritmo

Malleable, the rhythm is said

Por isso é tão rebolante

That's why it's so danceable

Odeia tambor, corpo mexendo, e sorriso largo é tão revoltante

Hates drums, body moving, and a wide smile is so rebellious


Eu gosto do mar do sol, isso é tão bom de apreciar

I like the sea and the sun, it's so good to appreciate

Nossa cara pra denunciar e a nossa cota pra delicar

Our face to denounce and our share to indulge

Cadê? Quem tá no conforto é difícil de renunciar

Where? It's hard to give up comfort

Faço acordo; acorde cifras; necessário é negociar

I make a deal; wake up numbers; negotiation is necessary

Oie, um pouco de diversão é uma direção que eu não vivo em volta

Hey, a bit of fun is a direction I don't live around

O amor é subversão e o mais comum é sentir revolta

Love is subversion, and the most common is to feel revolt

Quando a África vem pra cá, sei que os Orixá tão fazendo escolta

When Africa comes here, I know the Orixá are escorting

A leveza é uma sensação: Pega quando solta

Lightness is a sensation: It catches when released


Nas nuvens eu tô surfando; nas alturas, eu vou deixar o astral

In the clouds, I'm surfing; high up, I'll let the mood go

Vem quem vem sensualizando, ela joga no chão, pode ser fatal

Whoever comes, sensualizing, she throws on the floor, it can be fatal

Medo, medo, medo insano, nossa cultura no lamaçal

Fear, insane fear, our culture in the swamp

Ledo, ledo, ledo engano, eu posso lembrar do Yuri Marçal

Foolish, foolish, foolish mistake, I can remember Yuri Marçal

Bom becker; Malbec, tá no ar o perfume

Good becker; Malbec, the perfume is in the air

O batidão é tão bom

The beat is so good

Rec: Pode gravar o verso, se assume

Rec: Record the verse, assume it

É sem refrão, então cheque leque

It's without a chorus, so check the fan

Então pode aumentar o volume

So you can turn up the volume

Verso livre nós mata, batata, mastigo tipo legume'

Free verse kills us, potato, I chew like a vegetable

Sempre vivo na lara, sempre vivo na lara

Always alive in the groove, always alive in the groove

Sem miséria? Tomara!

No misery? I hope so!

Aquela peça mais rara, vários kit na arara

That rare piece, several kits on the rack

Tudo fica tão maravilha quando arrebenta o stress

Everything becomes so wonderful when stress breaks

Tipo o Didi que eu fico, nem cavalo aguenta

Like Didi, I'm hanging, not even a horse can handle

Eis... Hahaha

Behold... Hahaha


Uau

Wow

Esse aqui é aquele trecho que o DJ mixa de música

This is the part that the DJ mixes from the music

Eu vou dar uma segurada, eu já parei de rimar, tá certo?

I'm going to slow down, I've stopped rhyming, okay?

Esse é o verso livre, bebê

This is the free verse, baby

Haha, vamo' bora!

Haha, let's go!

Added by André Costa
Maputo, Mozambique July 31, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment