João Carreiro Lyrics Translation in English
Sérgio ReisPortuguese Lyrics
English Translation
O meu nome é João Carreiro conhecido no lugar
My name is João Carreiro, known in the area
Eu vou contar minha história pra vocês não duvidar;
I'll tell you my story so you won't doubt;
Já estou velho, estou cansado, já não posso carrear,
I'm already old, I'm tired, I can't carry anymore,
Mas o galo quando morre deixa as penas por sinal.
But when the rooster dies, it leaves feathers as a sign.
No tempo que eu fui carreiro muita figura eu fazia
Back when I was a carreiro, I made quite a figure
Com doze juntas de boi, cabeçalho até a guia,
With twelve pairs of oxen, from the yoke to the reins,
João carreiro era falado, conhecido em demasia
João Carreiro was spoken of, known excessively,
Quando ele entrava na vila, o povo todo sabia!
When he entered the village, everyone knew!
Com as dozes juntas de boi caminhava sossegado,
With the twelve pairs of oxen, he walked peacefully,
O carro do João Carreiro tinha um cantar apaixonado
João Carreiro's cart had a passionate sing,
Distância de légua e meia quando subia o cerrado
One and a half leagues uphill in the cerrado,
Os dois cocões rangedor fazia um dueto chorado.
The two creaking wheels sang a sorrowful duet.
Parelha do cabeçalho: Beija-Flor e Manzambinho
Yoke pair: Beija-Flor and Manzambinho,
Parelha de boi de guia: Fortaleza e caboclinho,
Oxen pair guiding: Fortaleza and Caboclinho,
Na subida caminhava, Riachão e Riachinho,
On the ascent, they walked, Riachão and Riachinho,
Vamos embora Sereno, parelha de Passarinho!
Let's go, Sereno, pair of Passarinho!
No riacho da Graúna quando meu carro parava
At Graúna Creek, when my cart stopped,
Os olhos de uma cabocla meu coração cutucava,
The eyes of a cabocla poked my heart,
Na volta lá da cidade de novo por lá passava
On the way back from the city, I passed by again,
Os olhos desse malvada de novo me provocava!
The eyes of that wicked one provoked me again!
Assim fiquemos um tempão, cinco mês fiquemos assim,
So we stayed for a while, five months we stayed like this,
Eu com receio dela, e ela com medo de mim .
I fearing her, and she fearing me.
Um dia criei coragem, falei com ela por fim
One day I gathered courage, I spoke to her at last,
Essa cabocla chamava Corina Flor do Alecrim!
This cabocla was called Corina Flor do Alecrim!
O alecrim não tem espinho e é danado pra cheirar
Rosemary has no thorns and is darn good to smell,
E mesmo não tendo espinho, alecrim pode magoar,
And even though it has no thorns, rosemary can hurt,
Corina Flor do Alecrim só soube me judiar,
Corina Flor do Alecrim only knew how to make me suffer,
Me prometeu mil venturas e só me trouxe penar
She promised me a thousand delights and only brought me suffering.
Só tive um amor na vida, tristeza veio me dar
I only had one love in life; sorrow came to me,
Fiquei velho aporreado já não posso carrear.
I grew old, beaten down; I can't carry anymore.
Já contei a minha história antes de outro contar
I've told my story before another tells,
Onde meu carro passou ficou rastro por sinal!
Where my cart passed, there was a trail as a sign!