Falsa Bondade (Oreki, Ishida e Hachiman)

Taka
Report Submitted!

Lyrics

Translation

E quem disse que um dia vai passar

And who said that one day it will pass

Condenar

Condemn

As ações que se sucedem são efeitos do sistema

The actions that follow are effects of the system

Avisei que vai falhar

I warned that it will fail

E nem vou me preocupar

And I won't even worry

O que chama de bondade eu chamo de mais um problema

What you call kindness I call another problem

O tédio consumiu meus atos e matou meu ego

Boredom consumed my deeds and killed my ego

Ouvia que era mudo com espirito de cego

Heard that I was mute with a blind spirit

Mas

But

Só entendi quando olhei

I only understood when I looked

Não sei se é errado mas assumo eu errei

I don't know if it's wrong, but I admit I was wrong


Quando um fato nocivo invade a mente

When a harmful fact invades the mind

Contraí a doença só que ela ficou latente

I contracted the disease but it remained latent

No meio desse nada fiquei perdido no breu

In the middle of nowhere, I was lost in the darkness

Cada vez que ergui minha alma meu otimismo morreu

Every time I raised my soul, my optimism died

Com medo da aceitação?

Scared of acceptance?

Não

No

Medo de escolher

Fear of choosing

Tenho medo dos meus atos e até cogitei morrer

I'm afraid of my actions and even considered dying

Mas eu tenho que assumir o meu papel

But I have to assume my role

Sentei no banco frio como dito, respondi como réu

Sat on the cold bench as said, responded as a defendant


(Talvez seja um apelo)

(Maybe it's an appeal)

(E eu esteja a reclamar)

(And I may be complaining)

(Mas eu escolhi viver)

(But I chose to live)

(Sozinho sem me preocupar)

(Alone without worrying)

(Se um dia a chuva cai)

(If one day the rain falls)

(Se um dia o sol voltar)

(If one day the sun returns)

(Não me importa como seja)

(I don't care how it is)

(Só em mim vou acreditar)

(I'll only believe in myself)


Quando o peito bate forte

When the chest beats strong

Recusei a morte

I refused death

Mas eu fiz um corte pra marcar na pele a dor que causei

But I made a cut to mark on the skin the pain I caused

Decidi ser forte

Decided to be strong

Deixei minha sorte

I left my fate

Grande porte de ideais falsificados que viraram a lei

Great stature of falsified ideals that became law

Tentei, falhei, provei, mostrei que era mais

I tried, failed, proved, showed that I was more

Cheguei ao ponto onde eu podia hibernar

I reached the point where I could hibernate

Só me acorda no fim de setembro

Just wake me up at the end of September

E se der tempo meu pedido ao vento, nunca tente me mudar

And if there's time, my request to the wind, never try to change me


A fuga da minha realidade

The escape from my reality

Ou não

Or not

Na verdade era um ciclo infinito de opressão

Actually, it was an infinite cycle of oppression

Se quer ser melhor que eu, não seja como eu fui

If you want to be better than me, don't be like I was

Eu de fato causei mal mas carreguei minha cruz

I did cause harm, but I carried my cross

E se o coração aperta

And if the heart tightens

Junto a meta

With the goal

A coisa é certa

It's certain

Quando a mente fica alerta

When the mind stays alert

A mão aberta te desperta

The open hand awakens you

Eu só queria a certeza de dormir um pouco mais

I just wanted the certainty of sleeping a little longer

Resolver mistérios? Não, só me deixa em paz

Resolve mysteries? No, just leave me in peace


Você chama de bondade

You call it kindness

Eu chamo de ilusão

I call it illusion

Então não me leve a mal, até consigo entender

So don't take it wrong, I can understand

É mais facil iludir, e assim se sentir melhor

It's easier to deceive and thus feel better

Do que ser o oprimido, excluido por você

Than to be oppressed, excluded by you

Mas quem liga?

But who cares?

Isso já não da liga

This no longer sticks

Prefiro evitar briga e me poupar dessa nova predação

I prefer to avoid fights and spare myself this new predation

Não quero que tu me diga que não venci a corrida

I don't want you to tell me that I didn't win the race

No fim somos tão iguais, o que muda é o coração

In the end, we are so alike, what changes is the heart


(Talvez seja um apelo)

(Maybe it's an appeal)

(E eu esteja a reclamar)

(And I may be complaining)

(Mas eu escolhi viver)

(But I chose to live)

(Sozinho sem me preocupar)

(Alone without worrying)

(Se um dia a chuva cai)

(If one day the rain falls)

(Se um dia o sol voltar)

(If one day the sun returns)

(Não me importa como seja)

(I don't care how it is)

(Só em mim vou acreditar)

(I'll only believe in myself)


Quando o peito bate forte

When the chest beats strong

Recusei a morte

I refused death

Mas eu fiz um corte pra marcar na pele a dor que causei

But I made a cut to mark on the skin the pain I caused

Decidi ser forte

Decided to be strong

Deixei minha sorte

I left my fate

Grande porte de ideais falsificados que viraram a lei

Great stature of falsified ideals that became law

Tentei, falhei, provei, mostrei que era mais

I tried, failed, proved, showed that I was more

Cheguei ao ponto onde eu podia hibernar

I reached the point where I could hibernate

Só me acorda no fim de setembro

Just wake me up at the end of September

E se der tempo meu pedido ao vento, nunca tente me mudar

And if there's time, my request to the wind, never try to change me

Added by Ana Silva
Lisbon, Portugal April 3, 2024
Be the first to rate this translation
Comment