Filho Ingrato Lyrics Translation in English
A FamiliaPortuguese Lyrics
English Translation
Dezembro eu relembro como se fosse agora
December, I remember as if it were now
Um momento de emoção, um dia aquela hora
A moment of emotion, a day at that hour
Sua mãe radiante, de olhar cintilante
Your radiant mother, with a sparkling gaze
Recebendo a notícia que estava gestante
Receiving the news that she was pregnant
Nervoso e feliz no mesmo instante
Nervous and happy at the same moment
A emoção tomou conta, dominando o gigante
Emotion took over, dominating the giant
Feliz sempre quis com a mulher amada
Always happy, wanting a life with the beloved woman
Prolongar minha raiz, por um pé na estrada
Extending my roots, hitting the road
Era novo só amor, na flor da idade
I was young, only love, in the flower of age
Responsabilidade o meu peito invade
Responsibility invades my chest
Quem casa quer casa tem que ter, proceder
Who marries wants a house, has to proceed
O tempo era curto e eu tinha que correr
Time was short, and I had to run
O relógio meu inimigo mais meu filho quer nascer
The clock, my enemy, but my son wants to be born
Como é que vai ser? O trabalho vai ser duro
How will it be? The work will be hard
O dia de amanhã, tô sabendo é escuro
Tomorrow's day, I know, is dark
O presente eu já vi, só não enxergo o futuro
The present I've seen, but I don't see the future
Mas acredito em Deus e não vou me abalar
But I believe in God and won't be shaken
Minha fé inabalável tenho força pra lutar
My unshakeable faith, I have the strength to fight
Se a preguiça for virtude para mim ela não presta
If laziness is a virtue, it's no good for me
Eu sei se precisar faço varias horas extras
I know, if needed, I'll work many extra hours
Quem testa só detesta e protesta nosso amor
Who tests only detests and protests our love
É gente só ruim e no peito só rancor
There are only bad people, and in the heart, only resentment
A família toda contra pela pele, minha cor
The whole family against, judging by my skin, my color
O racismo é uma doença e tá no peito do avô
Racism is a disease, and it's in the grandfather's heart
São várias barreiras, mas não fico preocupado
Many barriers, but I'm not worried
Meu pai sempre falo que a vida num era fácil
My father always said life wasn't easy
E só pra mim cria trabalhou tipo um escravo
And just for me, he worked like a slave
Longe de mim querer ser filho ingrato
Far from me to want to be an ungrateful son
O homem que é guerreiro com a batalha não se ilude
The man who is a warrior is not deluded by the battle
Eu peço aos ancestrais, por favor, me ajude
I ask the ancestors, please, help me
Faço parte da plebe rebelde e sou rude
I'm part of the rebellious common people and I'm rude
Eu só peço inteligência e meu filho com saúde
I only ask for intelligence and my son's health
Oito meses se passando, eu só ando apressado
Eight months passing, I only walk in a hurry
De casa pro hospital, do hospital pro trabalho
From home to the hospital, from the hospital to work
Comprei todo enxoval, arrumei o nosso quarto
I bought all the baby clothes, arranged our room
Contrações aumentando, consagrando a luz do parto
Contractions increasing, consecrating the light of childbirth
E faz pré-natal corre, corre pro hospital
And prenatal care, hurry to the hospital
São vários exames, ela tá passando mal
Many exams, she's not doing well
Valei-me, meu Deus, por favor me acuda
Help me, my God, please help me
Meu amor tá morrendo, manda um anjo como ajuda
My love is dying, send an angel as help
Homem:
Man:
"Doutor, doutor, por favor, doutor, minha mulher, meu filho"
"Doctor, doctor, please, doctor, my wife, my son"
Doutor:
Doctor:
"Calma senhor seu filho nasceu é uma criança linda
"Calm down sir, your son was born, he's a beautiful child
Mas infelizmente a mãe não resistiu"
But unfortunately, the mother didn't survive"
A tristeza novamente toma conta do espaço
Sadness again takes over the space
Minha mulher deu a luz, mas faleceu no parto
My wife gave birth but died in childbirth
Não faz nem um ano que meu pai foi enterrado
Not even a year since my father was buried
Agora eu tô sozinho, no meio da guerra, desarmado
Now I'm alone, in the middle of the war, unarmed
Chama um querubim, um arcanjo Serafim
Call a cherub, a Seraphim archangel
Pois o peso do mundo desabou sobre mim
For the weight of the world has fallen on me
A natureza dá com a mão e com a outra toma sim
Nature gives with one hand and takes with the other
Me dá um filho belo e minha esposa teve um fim
It gave me a beautiful son, and my wife had an end
Mas a fé que Deus nos dá não pode ser abalada
But the faith God gives us cannot be shaken
O inimigo me acertou, me levantei, refiz a guarda
The enemy hit me, I got up, redid my guard
Levantei minha cabeça em direção do horizonte
I raised my head toward the horizon
Sou pedreiro, marceneiro, construtor, faço ponte
I'm a bricklayer, carpenter, builder, I make bridges
A roupa, o alimento, e um teto pra morar
Clothing, food, and a roof to live
Amor, muito carinho, e uma moça pra cuidar
Love, lots of affection, and a girl to care for
Brinquedo não faltou, uma escola para estudar
No shortage of toys, a school to study
Jurei por Deus do céu por você vou batalhar
I swore to God in heaven, I'll fight for you
A idade, a vaidade foi chegando pois eu via
Age, vanity came because I saw
Queria quase tudo que a TV lhe oferecia
I wanted almost everything the TV offered
Eu de longe via ele já querendo namorar
From afar, I saw him already wanting to date
Eu só tinha uma exigência, você tem que estudar
I had only one requirement, you have to study
A tristeza se cansou, chegou a felicidade
Sadness got tired, happiness came
Quando eu tive a notícia que ele entrou pra faculdade
When I heard the news that he entered college
Filho, nunca esqueça de fazer boas ações
Son, never forget to do good deeds
Pois eu peço sempre a Deus em minha orações
Because I always ask God in my prayers
Já faz bastante tempo que eu não vejo a minha cria
It's been a long time since I saw my creation
A última noticia se formou engenharia
The last news, he graduated in engineering
As grandes capitais deixam as pessoas frias
Big cities make people cold
Mandei ele estudar, mas eu juro, eu não sabia
I sent him to study, but I swear, I didn't know
A ruga, a velhice tomou conta do meu rosto
Wrinkles, old age took over my face
Do meu coração que se apossou foi o desgosto
From my heart, what took over was grief
Se dedica a uma pessoa o tempo todo da sua vida
Dedicate yourself to someone all your life
E não recebe nem um tchau nem na hora da partida
And not even get a goodbye at the time of departure
A idade já chegou as dores vem se aproximando
Age has come, pains are approaching
Só trinta por cento do meu corpo funcionando
Only thirty percent of my body is functioning
Mal de Parkinson, derrame, bateria de exame
Parkinson's, stroke, a battery of tests
Diabetes muito alta já circula no meu sangue
Very high diabetes circulating in my blood
Noites mal dormidas, minha mente conturbada
Sleepless nights, my mind troubled
Enxergo muito pouco, minha visão tá complicada
I see very little, my vision is complicated
Mais eu posso enxergar a cegueira do meu filho
But I can see the blindness of my son
Te dei tanto amor, mas hoje eu vivo num asilo!
I gave you so much love, but today I live in an asylum!
Eu me sinto abandonado, de viver não tenho vontade
I feel abandoned, I have no desire to live
Será que amor de mais é uma forma de maldade?
Is too much love a form of cruelty?
Eu fui perito na enxada, mas não tive camiseta
I was an expert with the hoe, but I didn't have a shirt
Mas hoje o meu filho é o doutor da caneta
But today, my son is the doctor with the pen
Há muito tempo atrás eu tive que provar
A long time ago, I had to prove
Que também era capaz de poder ele criar
That I was also capable of raising him
Sua mãe faleceu, seu avô veio lhe tomar
His mother died, his grandfather came to take him
Lutei contra o mundo pra poder te cuidar
I fought against the world to take care of you
Agora o desprezo é o pão que eu tô comendo
Now, contempt is the bread I'm eating
Cada dia que se passa a solidão me corroendo
Every passing day, loneliness corrodes me
Antes de morrer eu desejava lhe ver
Before I die, I wanted to see you
Enquanto não acontece, eu rezo por você
Until it happens, I pray for you