Filho Ingrato Lyrics Translation in English

A Familia
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Dezembro eu relembro como se fosse agora

December, I remember as if it were now

Um momento de emoção, um dia aquela hora

A moment of emotion, a day at that hour

Sua mãe radiante, de olhar cintilante

Your radiant mother, with a sparkling gaze

Recebendo a notícia que estava gestante

Receiving the news that she was pregnant

Nervoso e feliz no mesmo instante

Nervous and happy at the same moment

A emoção tomou conta, dominando o gigante

Emotion took over, dominating the giant

Feliz sempre quis com a mulher amada

Always happy, wanting a life with the beloved woman

Prolongar minha raiz, por um pé na estrada

Extending my roots, hitting the road

Era novo só amor, na flor da idade

I was young, only love, in the flower of age

Responsabilidade o meu peito invade

Responsibility invades my chest

Quem casa quer casa tem que ter, proceder

Who marries wants a house, has to proceed

O tempo era curto e eu tinha que correr

Time was short, and I had to run

O relógio meu inimigo mais meu filho quer nascer

The clock, my enemy, but my son wants to be born

Como é que vai ser? O trabalho vai ser duro

How will it be? The work will be hard

O dia de amanhã, tô sabendo é escuro

Tomorrow's day, I know, is dark

O presente eu já vi, só não enxergo o futuro

The present I've seen, but I don't see the future

Mas acredito em Deus e não vou me abalar

But I believe in God and won't be shaken

Minha fé inabalável tenho força pra lutar

My unshakeable faith, I have the strength to fight

Se a preguiça for virtude para mim ela não presta

If laziness is a virtue, it's no good for me

Eu sei se precisar faço varias horas extras

I know, if needed, I'll work many extra hours

Quem testa só detesta e protesta nosso amor

Who tests only detests and protests our love

É gente só ruim e no peito só rancor

There are only bad people, and in the heart, only resentment

A família toda contra pela pele, minha cor

The whole family against, judging by my skin, my color

O racismo é uma doença e tá no peito do avô

Racism is a disease, and it's in the grandfather's heart

São várias barreiras, mas não fico preocupado

Many barriers, but I'm not worried

Meu pai sempre falo que a vida num era fácil

My father always said life wasn't easy

E só pra mim cria trabalhou tipo um escravo

And just for me, he worked like a slave

Longe de mim querer ser filho ingrato

Far from me to want to be an ungrateful son

O homem que é guerreiro com a batalha não se ilude

The man who is a warrior is not deluded by the battle

Eu peço aos ancestrais, por favor, me ajude

I ask the ancestors, please, help me

Faço parte da plebe rebelde e sou rude

I'm part of the rebellious common people and I'm rude

Eu só peço inteligência e meu filho com saúde

I only ask for intelligence and my son's health


Oito meses se passando, eu só ando apressado

Eight months passing, I only walk in a hurry

De casa pro hospital, do hospital pro trabalho

From home to the hospital, from the hospital to work

Comprei todo enxoval, arrumei o nosso quarto

I bought all the baby clothes, arranged our room

Contrações aumentando, consagrando a luz do parto

Contractions increasing, consecrating the light of childbirth

E faz pré-natal corre, corre pro hospital

And prenatal care, hurry to the hospital

São vários exames, ela tá passando mal

Many exams, she's not doing well

Valei-me, meu Deus, por favor me acuda

Help me, my God, please help me

Meu amor tá morrendo, manda um anjo como ajuda

My love is dying, send an angel as help


Homem:

Man:

"Doutor, doutor, por favor, doutor, minha mulher, meu filho"

"Doctor, doctor, please, doctor, my wife, my son"

Doutor:

Doctor:

"Calma senhor seu filho nasceu é uma criança linda

"Calm down sir, your son was born, he's a beautiful child

Mas infelizmente a mãe não resistiu"

But unfortunately, the mother didn't survive"


A tristeza novamente toma conta do espaço

Sadness again takes over the space

Minha mulher deu a luz, mas faleceu no parto

My wife gave birth but died in childbirth

Não faz nem um ano que meu pai foi enterrado

Not even a year since my father was buried

Agora eu tô sozinho, no meio da guerra, desarmado

Now I'm alone, in the middle of the war, unarmed

Chama um querubim, um arcanjo Serafim

Call a cherub, a Seraphim archangel

Pois o peso do mundo desabou sobre mim

For the weight of the world has fallen on me

A natureza dá com a mão e com a outra toma sim

Nature gives with one hand and takes with the other

Me dá um filho belo e minha esposa teve um fim

It gave me a beautiful son, and my wife had an end

Mas a fé que Deus nos dá não pode ser abalada

But the faith God gives us cannot be shaken

O inimigo me acertou, me levantei, refiz a guarda

The enemy hit me, I got up, redid my guard

Levantei minha cabeça em direção do horizonte

I raised my head toward the horizon

Sou pedreiro, marceneiro, construtor, faço ponte

I'm a bricklayer, carpenter, builder, I make bridges

A roupa, o alimento, e um teto pra morar

Clothing, food, and a roof to live

Amor, muito carinho, e uma moça pra cuidar

Love, lots of affection, and a girl to care for

Brinquedo não faltou, uma escola para estudar

No shortage of toys, a school to study

Jurei por Deus do céu por você vou batalhar

I swore to God in heaven, I'll fight for you

A idade, a vaidade foi chegando pois eu via

Age, vanity came because I saw

Queria quase tudo que a TV lhe oferecia

I wanted almost everything the TV offered

Eu de longe via ele já querendo namorar

From afar, I saw him already wanting to date

Eu só tinha uma exigência, você tem que estudar

I had only one requirement, you have to study

A tristeza se cansou, chegou a felicidade

Sadness got tired, happiness came

Quando eu tive a notícia que ele entrou pra faculdade

When I heard the news that he entered college

Filho, nunca esqueça de fazer boas ações

Son, never forget to do good deeds

Pois eu peço sempre a Deus em minha orações

Because I always ask God in my prayers


Já faz bastante tempo que eu não vejo a minha cria

It's been a long time since I saw my creation

A última noticia se formou engenharia

The last news, he graduated in engineering

As grandes capitais deixam as pessoas frias

Big cities make people cold

Mandei ele estudar, mas eu juro, eu não sabia

I sent him to study, but I swear, I didn't know

A ruga, a velhice tomou conta do meu rosto

Wrinkles, old age took over my face

Do meu coração que se apossou foi o desgosto

From my heart, what took over was grief

Se dedica a uma pessoa o tempo todo da sua vida

Dedicate yourself to someone all your life

E não recebe nem um tchau nem na hora da partida

And not even get a goodbye at the time of departure

A idade já chegou as dores vem se aproximando

Age has come, pains are approaching

Só trinta por cento do meu corpo funcionando

Only thirty percent of my body is functioning

Mal de Parkinson, derrame, bateria de exame

Parkinson's, stroke, a battery of tests

Diabetes muito alta já circula no meu sangue

Very high diabetes circulating in my blood

Noites mal dormidas, minha mente conturbada

Sleepless nights, my mind troubled

Enxergo muito pouco, minha visão tá complicada

I see very little, my vision is complicated

Mais eu posso enxergar a cegueira do meu filho

But I can see the blindness of my son

Te dei tanto amor, mas hoje eu vivo num asilo!

I gave you so much love, but today I live in an asylum!


Eu me sinto abandonado, de viver não tenho vontade

I feel abandoned, I have no desire to live

Será que amor de mais é uma forma de maldade?

Is too much love a form of cruelty?

Eu fui perito na enxada, mas não tive camiseta

I was an expert with the hoe, but I didn't have a shirt

Mas hoje o meu filho é o doutor da caneta

But today, my son is the doctor with the pen

Há muito tempo atrás eu tive que provar

A long time ago, I had to prove

Que também era capaz de poder ele criar

That I was also capable of raising him

Sua mãe faleceu, seu avô veio lhe tomar

His mother died, his grandfather came to take him

Lutei contra o mundo pra poder te cuidar

I fought against the world to take care of you

Agora o desprezo é o pão que eu tô comendo

Now, contempt is the bread I'm eating

Cada dia que se passa a solidão me corroendo

Every passing day, loneliness corrodes me

Antes de morrer eu desejava lhe ver

Before I die, I wanted to see you

Enquanto não acontece, eu rezo por você

Until it happens, I pray for you

Added by Inês Costa
Lisbon, Portugal September 11, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment