Poesia de Sexta-feira Lyrics Translation in English
ADL (Além da Loucura)Portuguese Lyrics
English Translation
Sexta-feira é foda pra dormir de madrugada
Friday is tough to sleep early
No bar cerveja quente, na cama mulher gelada
At the bar, warm beer, in bed, cold woman
No bolso eu confiro a carga, da janela eu olho o clima
In my pocket, I check the load, from the window, I check the weather
Trilha sonora do momento, no telhado a chuva fina
Soundtrack of the moment, light rain on the roof
Vejo o revólver do lado da Bíblia, lembro o que o pastor revelou
I see the revolver next to the Bible, I remember what the pastor revealed
Falou coisas da minha vida mas não entendi qual era do caô
He spoke things about my life, but I didn't understand what the deal was
Que eu tava na porta do bar, chegou um neguin, puxou e atirou
That I was at the bar door, a guy arrived, pulled and shot
Depois muntou na garupa da moto, pegou na contramão e vazou
Then hopped on the back of the motorcycle, went against traffic and took off
Eu homem de pouca fé, na hora fiquei meio cabreiro
I, a man of little faith, at that moment, felt a bit suspicious
Mas se hoje eu tô de pé é porque minha mãe tá de joelho
But if today I'm standing, it's because my mother is on her knees
Eu fico mais perigoso conforme sinto mais medo
I become more dangerous as I feel more fear
E se for pra chorar, vai chorar a deles primeiro
And if it's time to cry, let them cry first
Pega logo um whisky amargo, mistura com o beijo doce
Just grab a bitter whiskey, mix it with sweet kisses
A morte vem só de calcinha, dança a valsa da meia noite
Death comes only in lingerie, dancing the midnight waltz
Com a voz macia e sedutora, falando pra eu me jogar
With a soft and seductive voice, telling me to let go
E outra voz no ouvido sussurra, dizendo que eu tenho filha pra criar
And another voice in my ear whispers, saying I have a daughter to raise
Com o sangue no raciocínio, ela caminha pela favela
With blood in my reasoning, she walks through the slum
Esperando a próxima vítima cair no crime de paraquedas
Waiting for the next victim to fall into the crime by parachute
Quem bate na porta á uma hora dessa?
Who knocks on the door at this hour?
Tô ouvindo o cachorro latindo
I hear the dog barking
Se for atirar tem que ser pra matar e lá no inferno eu me vingo
If you're going to shoot, it has to be to kill, and in hell, I'll get revenge
Ei, eu ouço a morte me chamar
Hey, I hear death calling me
Com o sorriso no rosto e o álcool na mente
With a smile on my face and alcohol in my mind
Me seguindo aonde eu vou
Following me wherever I go
E, quando ela vem me acordar
And when she comes to wake me up
Tô com a arma na mão a estopa e o isqueiro
I have the gun in hand, the rag, and the lighter
Vai dar caô
It's going to be trouble
Eu sinto meu maxilar doendo, minha boca seca
I feel my jaw hurting, my mouth dry
Meus olhos arregalados e meu nariz escorrendo
My eyes wide open and my nose running
Mas que se foda, eu limpo com a manga da blusa
But fuck it, I wipe it with the sleeve of my shirt
São duas delas deitadas, prato quente, quem recusa?
There are two of them lying down, hot dish, who refuses?
Tá com saudade de mim?
Miss me?
Puta que o pariu, que pesadelo
Damn it, what a nightmare
Muito sangue numa piscina de gelo, caixão
A lot of blood in a pool of ice, coffin
A voz da minha mãe me dando a bênção
My mother's voice giving me the blessing
Deus te leve, Deus te traga
God take you, God bring you back
O gosto de sangue e eu baleado no chão
The taste of blood and me shot on the floor
A maconha e o Whisky que me acalma
The marijuana and the whiskey that calms me
Me faz sentir prazer de ter largado a cocaína e não a arma
Makes me feel pleasure in giving up cocaine and not the gun
E mesmo assim falar do brilho das estrelas
And still talk about the brightness of the stars
Que iluminam as piranhas que se vestem de princesas
That illuminate the bitches dressed as princesses
É bem possível que ao sair de casa
It's quite possible that when leaving home
Eu seja surpreendido pelo verme na minha escada
I'll be surprised by the worm on my stairs
E ver minha mãe chorar porque eu dei mole e errei
And see my mother cry because I messed up and erred
E só lembrar depois das vezes que ela disse eu te avisei
And only remember later the times she said I told you so
Eu sei que é foda mas a noite é perigosa
I know it's tough, but the night is dangerous
Tô quase de bandeja, nessa hora eu sou tudo que eles queria
I'm almost on a platter, at this time I'm everything they wanted
E o que eu tenho por mim é meu revólver até a boca
And what I have for myself is my revolver up to my mouth
Cuspindo bala dundum em quem mexer com a minha família
Spitting bullets dundum at anyone messing with my family
Ei, eu ouço a morte me chamar
Hey, I hear death calling me
Com o sorriso no rosto e o álcool na mente
With a smile on my face and alcohol in my mind
Me seguindo aonde eu vou
Following me wherever I go
E, quando ela vem me acordar
And when she comes to wake me up
Tô com a arma na mão a estopa e o isqueiro
I have the gun in hand, the rag, and the lighter
Vai dar caô
It's going to be trouble
Meus heróis morreram alvejados, não de overdose
My heroes died shot, not from overdose
Prancho o da 99, aumenta a psicose
I dodge the 99, increase the psychosis
Brinco de roleta russa rindo
Playing Russian roulette laughing
Tô sentindo os inimigo vindo, eu até vejo um a um caindo
I feel the enemies coming, I even see them falling one by one
Cheiro de morte, cachaça, desgraça
Smell of death, cachaça, misery
Não era pra eu ter acertado aquele merda com geral na praça
I wasn't supposed to have hit that shit with everyone in the square
Só que o sangue veio na goela quando eu vi o pela
But the blood came in my throat when I saw the bastard
Matou o amigo e ainda ficou rindo pela favela
Kill the friend and still laughed through the slum
Abro o vasculhante pela metade da tarde
I open the backpack in the middle of the afternoon
Peça na fresta, é pura atividade cumpadi
Ask through the crack, it's pure activity, buddy
O que me resta é mostrar minha habilidade
What's left for me is to show my skill
Tiro na testa do primeiro que brotar na grade
Shot in the forehead of the first one to appear in the grid
Sou bom de dedo mas pancadão é foda
I'm good with my finger, but the heavy beat is tough
Qual quer morte nas costas, é cadeira de rodas
Any death on my back is a wheelchair
Tiro trocado não dói, é o que se fala pelos beco
Return fire doesn't hurt, that's what they say in the alleys
Estalo seco, a história vai chegando no final
Dry snap, the story is reaching the end
Num barraco qualquer, numa favela qualquer
In any shack, in any slum
Hoje é dia de cobrança então seja o que Deus quiser
Today is the day of reckoning, so let it be what God wants
Se me acertarem vai ser pela frente, nunca pelas costas
If they hit me, it will be from the front, never from behind
Confronto, hora da aposta do jeito que o diabo gosta
Confrontation, time for the bet the way the devil likes it
Ei, eu ouço a morte me chamar
Hey, I hear death calling me
Com o sorriso no rosto e o álcool na mente
With a smile on my face and alcohol in my mind
Me seguindo aonde eu vou
Following me wherever I go
E, quando ela vem me acordar
And when she comes to wake me up
Tô com a arma na mão a estopa e o isqueiro
I have the gun in hand, the rag, and the lighter
Vai dar caô
It's going to be trouble