Campo de Flores Lyrics Translation in English
Carlos Drummond de AndradePortuguese Lyrics
English Translation
Deus me deu um amor no tempo de madureza
God gave me a love in the time of maturity
Quando os frutos ou não são colhidos ou sabem a verme
When the fruits are either not harvested or taste like worms
Deus-ou foi talvez o Diabo-deu-me este amor maduro
God—or perhaps the Devil—gave me this mature love
E a um e outro agradeço, pois que tenho um amor
And to both, I am thankful, for I have a love
Pois que tenho um amor, volto aos mitos pretéritos
Since I have a love, I return to past myths
E outros acrescento aos que amor já criou
And add others to those love has already created
Eis que eu mesmo me torno o mito mais radioso
Behold, I myself become the most radiant myth
E talhado em penumbra sou e não sou, mas sou
And carved in shadow, I am and am not, but I am
Mas sou cada vez mais, eu que não me sabia
But I am more and more, I who did not know myself
E cansado de mim julgava que era o mundo
And tired of myself, thought I was the world
Um vácuo atormentado, um sistema de erros
A tormented void, a system of errors
Amanhecem de novo as antigas manhãs
The old mornings dawn again
Que não vivi jamais, pois jamais me sorriram
That I never lived because they never smiled at me
Mas me sorriam sempre atrás de tua sombra
But they always smiled behind your immense and contracted shadow
Imensa e contraída como letra no muro
Like a letter on the wall
E só hoje presente
And only today present
Deus me deu um amor porque o mereci
God gave me a love because I deserved it
De tantos que já tive ou tiveram em mim
Out of so many I had or had in me
O sumo se espremeu para fazer vinho
The essence was squeezed to make wine
Ou foi sangue, talvez, que se armou em coágulo
Or perhaps it was blood that coagulated
E o tempo que levou uma rosa indecisa
And the time it took an undecided rose
A tirar sua cor dessas chamas extintas
To take its color from those extinct flames
Era o tempo mais justo. Era tempo de terra
It was the most just time. It was time of earth
Onde não há jardim, as flores nascem de um
Where there is no garden, flowers are born from a
Secreto investimento em formas improváveis
Secret investment in improbable forms
Hoje tenho um amor e me faço espaçoso
Today I have a love and I make myself spacious
Para arrecadar as alfaias de muitos
To gather the treasures of many
Amantes desgovernados, no mundo, ou triunfantes
Lovers ungoverned, in the world, or triumphant
E ao vê-los amorosos e transidos em torno
And seeing them loving and moved around
O sagrado terror converto em jubilação
The sacred terror turns into jubilation
Seu grão de angústia amor já me oferece
Love already offers me its grain of anguish
Na mão esquerda. Enquanto a outra acaricia
In the left hand. While the other caresses
Os cabelos e a voz e o passo e a arquitetura
The hair and the voice and the step and the architecture
E o mistério que além faz os seres preciosos
And the mystery beyond that makes beings precious
À visão extasiada
To the ecstatic vision
Mas, porque me tocou um amor crepuscular
But because I was touched by a twilight love
Há que amar diferente. De uma grave paciência
I must love differently. With a serious patience
Ladrilhar minhas mãos. E talvez a ironia
To tile my hands. And perhaps irony
Tenha dilacerado a melhor doação
Has torn apart the best donation
Há que amar e calar
One must love and be silent
Para fora do tempo arrasto meus despojos
Dragging my remains out of time
E estou vivo na luz que baixa e me confunde
And I am alive in the descending light that confuses me