As Lágrimas do Palhaço (part. Acervo Verbal) Lyrics Translation in English
CTS Kamika-ZPortuguese Lyrics
English Translation
Caiu a lágrima vermelha. de um palhaço
The red tear fell from a clown
O palco foi manchado. com sangue coalhado
The stage was stained with curdled blood
Atim e espirro está de volta com um novo espetáculo
Atim and espirro are back with a new show
Pode dar gargalhadas e bater palmas pros palhaços
You can laugh and applaud for the clowns
Mundo mágico, rua, circo de solé
Magic world, street, circus of the sun
Palhaçin cospe fogo por comida e um copo de golé
Clown spits fire for food and a glass of golé
Bobo da corte quer. Brinquedin criminal
Court jester wants it. Criminal toy
Vai a caça maquiado de boneco assassino do mal
Hunts disguised as a makeup-wearing evil puppet
Caiu a lágrima de um palhaço, que molhou o papel
The tear of a clown fell, wetting the paper
Sentado na poltrona atuando o menestrel
Sitting in the armchair, acting as the minstrel
Almejando rapunzel, degustando coquetel
Aiming for Rapunzel, savoring a cocktail
Excelência que almeja seu castelo de babel
Excellence that aims for its tower of Babel
Ice quinha se tem fel, finge que não ver, vai vendo
Ice quinha has bitterness, pretends not to see, keeps watching
Lá encima do piano tem um copo de veneno
Up there on the piano is a glass of poison
Bozo rasga da manga, budoguinho cromado
Bozo tears from the sleeve, chrome-plated little warrior
Da cartola sai a uzi. Palhaço agora é mágico
From the hat comes a Uzi. The clown is now a magician
Vai sumir seu filhinho, quer refém riquinho
Your little one will disappear, a rich hostage
Faz aparecer boiando, ensacado no corguinho
Makes him appear floating, bagged in the corguinho
Gasolina no paladar, Dom Dom no tambor
Gasoline on the palate, Dom Dom on the drum
A brasa vai na reta, e a bruxa fogo pegou
The ember goes straight, and the witch caught fire
Assalto! seu ganha pão, melhor que roubar
Robbery! Your breadwinner, better than stealing
Acrobata na rua, ta tipo bozo bagdá
Acrobat on the street, like Bozo in Baghdad
Negaram uma moeda pro palhaço, coitado
Denied a coin for the clown, poor thing
Tenso, quando cai a lágrima de um palhaço
Tense, when the tear of a clown falls
Aplausos platéia, bate palmas pros palhaços
Applause audience, clap for the clowns
Pode dar gargalhadas enquanto espatifa os pedaços
You can laugh while smashing the pieces
Maquiagem esconde a face, sofrida de um palhaço
Makeup hides the face, suffering of a clown
(É ai que nóis entra na cena, dando risada e sentando o aço)
(That's when we enter the scene, laughing and pulling the trigger)
Da cartola sai a uzi, palhaço agora é mágico
From the hat comes a Uzi, the clown is now a magician
O Bozo ranca da manga, budoguinho cromado
Bozo pulls from the sleeve, chrome-plated little warrior
Lá em cima do piano tem um copo de veneno
Up on the piano is a glass of poison
(Caiu a lágrima do palhaço e o clima ficou tenso)
(The tear of the clown fell and the atmosphere became tense)
Mas hoje tem reunião, no castelo de babel
But today there's a meeting in the tower of Babel
Os palhaço algemado numa cadeira de hell
The clowns handcuffed to a hellish chair
Cai a lágrima vermelha, que vai manchando o papel
The red tear falls, staining the paper
Viaja no maestro atuando o menestrel
Traveling in the maestro, acting as the minstrel
Ficou tenso, viix. Molhou deu cochicho
Tense, damn. Wetting, whispered
O Bozo e o Coringa, num debate nos cochicho
Bozo and the Joker, debating in whispers
Veio sumarear, pra ver com quem que tá
Came to check who's there
Os brinquedo fura lata, pra dar tiro nos patátá
The toy punctures cans to shoot at the patátá
Com a cara toda pintada, sapato de bandoleiro
With the face all painted, bandit's shoe
Andando na corda bamba, ganha aplausos daquele modelo
Walking the tightrope, earning applause from that model
Pede pro Coringa sair e enfim deixar um espaço
Asks Joker to leave and finally make room
Que quer ver a platéia aplaudindo e caindo a lágrima de um palhaço
Who wants to see the audience applauding and the tear of a clown falling
Palmas palmas ai plateia, tá tudo pronto pro espetáculo
Applause applause there audience, everything is ready for the show
Seja bem vindo ao campo minado, sinta a lágrima do palhaço
Welcome to the minefield, feel the tear of the clown
Seu sangue espirrando no asfalto, você caindo deitado
Your blood splattering on the asphalt, you falling lying down
Baleado todo furado, foi vítima dos meninos maquiado
Shot all over, a victim of boys in makeup
Rosto pintado, maquiavélico maquinado
Painted face, Machiavellian machinated
Os tampo entupido, os tambor carregado
The lid stuffed, the drum loaded
Mãos pro alto. Xiiiii
Hands up. Shhh
Ajoelha no chão e começa a rezar
Kneel on the ground and start praying
Vamos brincar, que o espetáculo vai começar
Let's play, the show is about to begin
É mãe chorando e a bala comendo
It's mom crying and bullets flying
Ataque cardíaco, filho morrendo
Heart attack, son dying
Os cara de circo promovendo enterro
The circus guys promoting the burial
Puta que pariu, tá desse jeito
Damn, it's like this
Lamento sofrendo é enfermo
Suffering lament is sick
Os moleque atrás da boa, se não coopera é enterro. é enterro. é enterro
The kids behind the good, if you don't cooperate it's a burial. a burial. a burial
Pode dar gargalhadas e bater palmas, que isso eles gosta
You can laugh and applaud, they like that
No castelo, duas piruguel, tomando coquetel, virada de costa
In the castle, two hookers, having a cocktail, turning their backs
Só no aguado do aval, que vai vir dos palhaçin
Only in the aval water, which will come from the clowns
Que te pega saindo do banco, com os pacote de miquin
That catches you coming out of the bank, with bundles of money
Que pega os peixin, pra negociar com a arlequina
That catches the little fish, to negotiate with Harley Quinn
Que é mulher do Coringa, mas dá pro Bozo por cocaína
Who is the Joker's woman, but gives it to Bozo for cocaine
Quem não viu, olha só como é falsa essa arlequina
Who hasn't seen, look how fake this Harley Quinn is
Que não pode ver um cara pintada, que se mija por cocaína
Who can't resist a painted guy, who pees for cocaine
Viaja no rebolado dela, vai que isso ela gosta
Trips on her shimmy, maybe she likes it
Ela faz tú sumir na mágica, e aparecer boiando, num rio de bosta
She makes you disappear in magic, and appear floating in a river of shit
Aplausos platéia, bate palmas pros palhaços
Applause audience, clap for the clowns
Pode dar gargalhadas enquanto espatifa os pedaços
You can laugh while smashing the pieces
Maquiagem esconde a face, sofrida de um palhaço
Makeup hides the face, suffering of a clown
(É ai que nóis entra na cena, dando risada e sentando o aço)
(That's when we enter the scene, laughing and pulling the trigger)
Da cartola sai a uzi, palhaço agora é mágico
From the hat comes a Uzi, the clown is now a magician
O Bozo ranca da manga, budoguinho cromado
Bozo pulls from the sleeve, chrome-plated little warrior
Lá em cima do piano tem um copo de veneno
Up on the piano is a glass of poison
(Caiu a lágrima do palhaço e o clima ficou tenso)
(The tear of the clown fell and the atmosphere became tense)