Rap do Sakuta Azusagawa (Bunny Girl)
DatteBeatsLyrics
Translation
Ei, garota, eu posso te ver
Hey, girl, I can see you
Diferente dos demais, o porquê não sei responder
Different from the others, why, I can't answer
Você chamou minha atenção, era bem sua intenção
You caught my attention, that was your intention
Um relato duvidoso, qual será a solução?
A dubious account, what will be the solution?
Sumiu pra todos, mas diferente você sorriu pra mim
Disappeared for everyone, but you smiled at me differently
Serei sincero, sim te quero, fazer o que? Sou assim
I'll be honest, yes, I want you, what can I do? I'm like this
Mas sabe, sei o que passa, isolado não disfarça
But you know, I know what happens, isolation doesn't disguise
Já sofri com essa síndrome adolescência opaca
I've suffered from this obscure adolescence syndrome
De mil maneiras vou correr, farei de tudo pra te ver
In a thousand ways, I'll run, I'll do everything to see you
Se o pior acontecer, juro que não vou te esquecer
If the worst happens, I swear I won't forget you
Até o final, sim até o final
Until the end, yes, until the end
Apaixonado eu prometo que te trarei ao normal
In love, I promise to bring you back to normal
Você é tão linda, tão bela, inteligente, mais velha
You're so beautiful, so lovely, intelligent, older
Apaixonado, eu digo terás lealdade eterna
In love, I say, you'll have eternal loyalty
Minha paixão por você, no derradeiro momento
My passion for you, in the final moment
Tão alto quanto meu grito, pôs fim a esse tormento
As loud as my scream, put an end to this torment
Eu agradeço por tudo, o cara mais feliz do mundo
I thank you for everything, the happiest guy in the world
No momento que me disse: O sentimento é mútuo
At the moment you told me: The feeling is mutual
E todo mundo é nulo, quando contigo eu juro
And everyone else is null when I swear to you
Te deixar envergonhada, com pensamentos impuros
To make you embarrassed with impure thoughts
Amor desculpa, se eu não demonstro etiqueta
Love, sorry if I don't show etiquette
É que eu sempre arranco quando compro a camiseta
It's just that I always rip it off when I buy the shirt
Você sabe que não será fácil daqui pra frente
You know it won't be easy from now on
Sua carreira, compromissos tomam o tempo da gente
Your career, commitments take our time
Mas sei que me entende, outras garotas problemas
But I know you understand me, other girls are problems
Eu tenho que ajudar, me livrar desses dilemas
I have to help, get rid of these dilemmas
Preso num looping eterno, tendo que sempre voltar
Stuck in an eternal loop, always having to come back
Diversas vezes e vezes até Koga se agradar
Many times, and times until Koga is pleased
Eu tenho que ajudar, vejo um problema tão grande
I have to help, I see such a big problem
Ela teve que mudar pra ser aceita aonde
She had to change to be accepted where
Amizade criada, sentimento bem confuso
Created friendship, a very confusing feeling
Por mim foi apaixonada, mas não agiu por impulso
For me, she was in love, but didn't act on impulse
Pode perceber no fim, não vale a pena mudar
You can see in the end, it's not worth changing
Se não for sua vontade, para os outros agradar
If it's not your will, to please others
Problema resolvido, vamos pra próxima então
Problem solved, let's go to the next one then
Minha colega duplicada, mas que situação
My duplicated colleague, what a situation
E pra chamar atenção, até onde cê iria
And to get attention, how far would you go?
Seu lado apelativo, um alter ego se cria
Your appealing side, creates an alter ego
Alguém tão inteligente, não pensei que fosse refém
Someone so intelligent, I didn't think would be a hostage
Mas sentimentos e afetos sei que todo mundo tem
But I know everyone has feelings and affections
Compreendeu o correto, solidão só é escolha
Understood the right, loneliness is just a choice
Se abra mais com os outros, torne-se só uma pessoa
Open up more to others, become just one person
E o tempo não para, cada dilema tão sério
And time doesn't stop, each dilemma so serious
Tô quase o Scooby-doo, resolvendo tanto mistério
I'm almost Scooby-doo, solving so many mysteries
Uma idol como cunhada e eu nem sabia
An idol as a sister-in-law, and I didn't even know
Inferioridade e inveja ela sentia
Inferiority and envy she felt
Da irmã, trocou de lado verdade estarrecedora
From her sister, she switched sides, a shocking truth
Esforço e mais esforço que a tornou merecedora
Effort and more effort that made her deserving
Se ela pode você também pode não seja mimada
If she can, you can too, don't be spoiled
Não sabe o que ela passou, uma árdua caminhada
You don't know what she went through, a tough journey
Vamos lá, você consegue, deixe as comparações
Come on, you can do it, leave the comparisons
Cada pessoa é uma pessoa, não se prenda a padrões
Each person is a person, don't be confined to standards
E agora minha irmã, alter egos alternando
And now, my sister, alter egos alternating
Preciso resolver isso, pois louco estou ficando
I need to solve this, because I'm going crazy
Qual o problema? Qual dilema? Eu preciso resolver
What's the problem? What dilemma? I need to solve
Vou ajudar para cessar, não aguento vê-lá sofrer
I'll help to stop it, I can't stand seeing her suffer
Foram passos e passos, andando mais cada dia
Steps and steps, walking more each day
Avançando memórias, enquanto ela progredia
Advancing memories, while she progressed
Uma luta constante cada vez contra si mesma
A constant struggle against herself
Sabe que precisa agir para que assim não permaneça
She knows she needs to act so it doesn't linger
Retorna como era antes, a mim tudo conturbado
Back to how it was before, everything confused to me
Mas preciso aceitar que tudo foi mesmo acertado
But I need to accept that everything was indeed right
Finalmente, será que tenho um descanso agora
Finally, do I have a break now?
Por enquanto até a próxima temporada, vambora?
For now, until the next season, let's go?
Ei, mai, eu não demonstro, mas você percebe?
Hey, Mai, I don't show it, but you notice?
Mina eu tô tão na sua, como diria o Greg
Mina, I'm so into you, as Greg would say
Se todo mundo odeio o Chris eu odeio me separar
If everyone hates Chris, I hate to be apart
0 15 0 15 a distância que quero estar
0 15 0 15 the distance I want to be
De você, me desculpa a ousadia
From you, excuse my audacity
Mas cê sabe que me faz feliz muito a cada dia
But you know you make me happy every day
Meu pedido foi aceito, só quero estar ao seu lado
My request was accepted, I just want to be by your side
E me orgulho de dizer que sou mesmo seu namorado
And I'm proud to say that I'm really your boyfriend