Campo De Guerra Lyrics Translation in English
Detentos do RapPortuguese Lyrics
English Translation
me tiraram a paz quebraram a trégua
They took away my peace, broke the truce
transformaram nossa vila num campo de guerra
Turned our village into a battlefield
só se sabemos de tudo e não sabemos de nada
We only know everything and know nothing
no ozem da vila vejo diversas paradas
In the heart of the village, I see various situations
é o ponto de encontro da rapa local
It's the meeting point of the local crew
onde exibem seus artigos seus veículos são os maiorais
Where they display their goods, their vehicles are the big ones
com muito dinheiro no bolso ganhado na lei de um mundo
With a lot of money in their pockets earned in the law of a criminal world
criminoso
Criminal
na quebrada é assim o h maior
In the hood, it's like that, the hierarchy is crucial
a lei tem que ser regida e não ter dó
The law must be ruled and show no mercy
vem o pai vem o filho e vem o neto
Here comes the father, here comes the son, and here comes the grandson
nascido e criado na vila progresso
Born and raised in the Progresso village
zona leste bairro de itaquera
East zone, Itaquera neighborhood
na favela da piloto os manos me esperam
In the Pilot favela, the brothers are waiting for me
vila sinhá pedroso jd. rosário cidade nova curuçá rubro
Sinha Pedroso village, Jardim Rosário, Cidade Nova, Curuçá Rubro
enitroperário
Enitroperário
são uma família só somos considerados
They are one family; we are considered
é sete da noite tem que levar a mina no colégio
It's seven in the evening; you have to take the girl to school
são bem visto na vila ando sempre certo
They are well seen in the village; I always walk right
alguém está tocando em casa
Someone is knocking at home
um camarada veio me dizer
A buddy came to tell me
e aí daniel diga mano um mano seu acaba de morre
"Hey Daniel, tell me, a buddy of yours just died"
é foda!
It's messed up!
saí com a cabeça a mil desci na favela
I left with my head spinning, went down to the favela
não demora muito pra saber
It doesn't take long to find out
quem era o corpo esticado no chão na esquina da viela
Who was the body stretched on the ground in the alley corner
com um monte de criança passando em cima dela
With a bunch of kids passing over it
era o luciano
It was Luciano
o mais novo traficante que a polícia revela
The youngest dealer that the police reveals
sua mãe ali gritando sem saber o que aconteceu
His mother screaming there without knowing what happened
não entendia nada tiraram o filho seu
Didn't understand anything; they took her son
era o filho único ela ficou só
He was her only son; she was left alone
meu deus tenha pena meus deus tenha dó
My God, have mercy, my God, have pity
essas são as palavras de uma mãe desesperada
These are the words of a desperate mother
que teve seu único filho morto com várias rajadas
Who had her only son killed with several gunshots
mas quem se envolve com essa porra dessa fita
But whoever gets involved in this shit
é sempre assim
It's always like this
assina seu próprio óbito compra seu fim
Signs your own death warrant, buys your end
no sábado de manhã na quadra de basquete
On Saturday morning at the basketball court
ouço comentar a cena se repete
I hear talk; the scene repeats itself
e dessa vez do lado oposto
And this time on the opposite side
os manos que ontem eram sossegados hoje é criminoso
The guys who were calm yesterday are criminals today
em frente ao ozem um opala parado
In front of Ozem, an Opala stopped
agitação tumulto todo mundo armado
Agitation, turmoil, everyone armed
há mais um assassinado
There's one more murdered
já era o meu sábado acabou a minha festa
My Saturday is over; my party is over
extermínio guerra fria é o que nos resta
Extermination, cold war is what remains
profecia cumpriu a cena se repetiu
The prophecy fulfilled, the scene repeated
um saldo de 5 mortos na pires do rio
A balance of 5 dead in Pires do Rio
me tiraram a paz quebraram a trégua
They took away my peace, broke the truce
transformaram nossa vila num campo de guerra
Turned our village into a battlefield
é foda porque isso tem que acontecer
It's messed up because this has to happen
para arrumar inimigos basta estar no poder
To make enemies, it's enough to be in power
eu to muito louco to saindo fora
I'm very crazy; I'm getting out of here
muitos inimigos envolvidos é zona de perigo
Many enemies involved, it's a danger zone
não quero que a minha mãe chore
I don't want my mother to cry
tanta coisa boa que tenho pra apreciar
So many good things I have to appreciate
uma idéia sadia mulheres basquete
A healthy idea, women, basketball
um samba ao vivo no bar
A live samba at the bar
um som pesado na terraço em são miguel
Heavy sound on the terrace in São Miguel
mulher é o que não falta pra levar pro motel
Women, I have no shortage to take to the motel
na vila verde também tem outra festa
In Vila Verde, there's another party
av. são paulo tem grande quermesse
On São Paulo Avenue, there's a big fair
sexta
Friday
feira um dia normal
Normal day
reunião na borracharia do novinho vamos pro radial
Meeting at Novinho's tire shop; let's go to the radial
eu branquinho claumir naldinho
I, Branco, Claumir, Naldinho
a gente faz a festa w a zona leste é toda nossa zueira
We make the party; East Zone is all ours, fun
é nosso nome w a curtição é nosso
Our name and enjoyment are our business
negócio!
Poor, black, yes, but with pride
somos pobres pretos sim mas com orgulho
We do our part; we try to improve our world
fazemos a nossa parte procuramos melhorar nosso mundo
Knock, knock, knock, I'm coming home
toc toc toc estou chegando em casa
The fun was great; it's late at night
curtição foi da hora é alta madrugada
My little crown comes to meet me, frightened
minha coroinha vem me receber assustada
And says, "Son, yesterday there were several gunshots"
e me diz filho ontem teve várias rajadas
I already know, mom; the police are in the hood
já sei mãe a polícia tá na quebrada
Several mothers must be desperate
várias mães devem estar desesperadas
The next day, the news came out
no dia seguinte a notícia chegou a tona
Bullet marks everywhere
marcas de balas pra todos os lados
These damn uniformed sons of bitches
esses filhos da puta fardados
Made the village a real war zone
fizeram da vila uma verdadeira zona
Can't stand it
não dá pra aturar
Seeing the little brothers getting screwed and sinking into the shit
ver os irmãozinhos se foder e se atolando na bosta
Theoretically, I refer to drugs
teoricamente me refiro às drogas
They took away my peace, broke the truce
me tiraram a paz quebraram a trégua
Turned our village into a battlefield
transformaram nossa vila num campo de guerra
Based on real facts
baseado em fatos reais
That happen not only in the east zone of São Paulo
que acontecem não só na zona leste de são paulo
But in all poor areas of major capitals
mas em todas áreas pobres das grandes capitais
With words blooming
com palavras florindo
Detentos do Rap in this dog-eat-dog world
detentos do rap nesse mundo cão
Are getting by
vai se saindo
They took away my peace, broke the truce
me tiraram a paz quebraram a trégua
Turned our village into a battlefield
transformaram nossa vila num campo de guerra