Campo De Guerra Lyrics Translation in English

Detentos do Rap
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

me tiraram a paz quebraram a trégua

They took away my peace, broke the truce

transformaram nossa vila num campo de guerra

Turned our village into a battlefield

só se sabemos de tudo e não sabemos de nada

We only know everything and know nothing

no ozem da vila vejo diversas paradas

In the heart of the village, I see various situations

é o ponto de encontro da rapa local

It's the meeting point of the local crew

onde exibem seus artigos seus veículos são os maiorais

Where they display their goods, their vehicles are the big ones

com muito dinheiro no bolso ganhado na lei de um mundo

With a lot of money in their pockets earned in the law of a criminal world

criminoso

Criminal

na quebrada é assim o h maior

In the hood, it's like that, the hierarchy is crucial

a lei tem que ser regida e não ter dó

The law must be ruled and show no mercy

vem o pai vem o filho e vem o neto

Here comes the father, here comes the son, and here comes the grandson

nascido e criado na vila progresso

Born and raised in the Progresso village

zona leste bairro de itaquera

East zone, Itaquera neighborhood

na favela da piloto os manos me esperam

In the Pilot favela, the brothers are waiting for me

vila sinhá pedroso jd. rosário cidade nova curuçá rubro

Sinha Pedroso village, Jardim Rosário, Cidade Nova, Curuçá Rubro

enitroperário

Enitroperário

são uma família só somos considerados

They are one family; we are considered

é sete da noite tem que levar a mina no colégio

It's seven in the evening; you have to take the girl to school

são bem visto na vila ando sempre certo

They are well seen in the village; I always walk right

alguém está tocando em casa

Someone is knocking at home

um camarada veio me dizer

A buddy came to tell me

e aí daniel diga mano um mano seu acaba de morre

"Hey Daniel, tell me, a buddy of yours just died"

é foda!

It's messed up!

saí com a cabeça a mil desci na favela

I left with my head spinning, went down to the favela

não demora muito pra saber

It doesn't take long to find out

quem era o corpo esticado no chão na esquina da viela

Who was the body stretched on the ground in the alley corner

com um monte de criança passando em cima dela

With a bunch of kids passing over it

era o luciano

It was Luciano

o mais novo traficante que a polícia revela

The youngest dealer that the police reveals

sua mãe ali gritando sem saber o que aconteceu

His mother screaming there without knowing what happened

não entendia nada tiraram o filho seu

Didn't understand anything; they took her son

era o filho único ela ficou só

He was her only son; she was left alone

meu deus tenha pena meus deus tenha dó

My God, have mercy, my God, have pity

essas são as palavras de uma mãe desesperada

These are the words of a desperate mother

que teve seu único filho morto com várias rajadas

Who had her only son killed with several gunshots

mas quem se envolve com essa porra dessa fita

But whoever gets involved in this shit

é sempre assim

It's always like this

assina seu próprio óbito compra seu fim

Signs your own death warrant, buys your end

no sábado de manhã na quadra de basquete

On Saturday morning at the basketball court

ouço comentar a cena se repete

I hear talk; the scene repeats itself

e dessa vez do lado oposto

And this time on the opposite side

os manos que ontem eram sossegados hoje é criminoso

The guys who were calm yesterday are criminals today

em frente ao ozem um opala parado

In front of Ozem, an Opala stopped

agitação tumulto todo mundo armado

Agitation, turmoil, everyone armed

há mais um assassinado

There's one more murdered

já era o meu sábado acabou a minha festa

My Saturday is over; my party is over

extermínio guerra fria é o que nos resta

Extermination, cold war is what remains

profecia cumpriu a cena se repetiu

The prophecy fulfilled, the scene repeated

um saldo de 5 mortos na pires do rio

A balance of 5 dead in Pires do Rio

me tiraram a paz quebraram a trégua

They took away my peace, broke the truce

transformaram nossa vila num campo de guerra

Turned our village into a battlefield

é foda porque isso tem que acontecer

It's messed up because this has to happen

para arrumar inimigos basta estar no poder

To make enemies, it's enough to be in power

eu to muito louco to saindo fora

I'm very crazy; I'm getting out of here

muitos inimigos envolvidos é zona de perigo

Many enemies involved, it's a danger zone

não quero que a minha mãe chore

I don't want my mother to cry

tanta coisa boa que tenho pra apreciar

So many good things I have to appreciate

uma idéia sadia mulheres basquete

A healthy idea, women, basketball

um samba ao vivo no bar

A live samba at the bar

um som pesado na terraço em são miguel

Heavy sound on the terrace in São Miguel

mulher é o que não falta pra levar pro motel

Women, I have no shortage to take to the motel

na vila verde também tem outra festa

In Vila Verde, there's another party

av. são paulo tem grande quermesse

On São Paulo Avenue, there's a big fair

sexta

Friday

feira um dia normal

Normal day

reunião na borracharia do novinho vamos pro radial

Meeting at Novinho's tire shop; let's go to the radial

eu branquinho claumir naldinho

I, Branco, Claumir, Naldinho

a gente faz a festa w a zona leste é toda nossa zueira

We make the party; East Zone is all ours, fun

é nosso nome w a curtição é nosso

Our name and enjoyment are our business

negócio!

Poor, black, yes, but with pride

somos pobres pretos sim mas com orgulho

We do our part; we try to improve our world

fazemos a nossa parte procuramos melhorar nosso mundo

Knock, knock, knock, I'm coming home

toc toc toc estou chegando em casa

The fun was great; it's late at night

curtição foi da hora é alta madrugada

My little crown comes to meet me, frightened

minha coroinha vem me receber assustada

And says, "Son, yesterday there were several gunshots"

e me diz filho ontem teve várias rajadas

I already know, mom; the police are in the hood

já sei mãe a polícia tá na quebrada

Several mothers must be desperate

várias mães devem estar desesperadas

The next day, the news came out

no dia seguinte a notícia chegou a tona

Bullet marks everywhere

marcas de balas pra todos os lados

These damn uniformed sons of bitches

esses filhos da puta fardados

Made the village a real war zone

fizeram da vila uma verdadeira zona

Can't stand it

não dá pra aturar

Seeing the little brothers getting screwed and sinking into the shit

ver os irmãozinhos se foder e se atolando na bosta

Theoretically, I refer to drugs

teoricamente me refiro às drogas

They took away my peace, broke the truce

me tiraram a paz quebraram a trégua

Turned our village into a battlefield

transformaram nossa vila num campo de guerra

Based on real facts

baseado em fatos reais

That happen not only in the east zone of São Paulo

que acontecem não só na zona leste de são paulo

But in all poor areas of major capitals

mas em todas áreas pobres das grandes capitais

With words blooming

com palavras florindo

Detentos do Rap in this dog-eat-dog world

detentos do rap nesse mundo cão

Are getting by

vai se saindo

They took away my peace, broke the truce

me tiraram a paz quebraram a trégua

Turned our village into a battlefield

transformaram nossa vila num campo de guerra

Added by Andréia Oliveira
Beira, Mozambique November 27, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment