As Coisas Mais Bonitas Lyrics Translation in English
Flávia WenceslauPortuguese Lyrics
English Translation
As coisas mais bonitas têm seu tempo de acontecer
The most beautiful things have their time to happen
O tempo mais bonito dos amores é prevalecer
The most beautiful time of love is to prevail
A flor de uma poesia mais profunda eu dei à minha mão
The flower of a deeper poetry, I gave to my hand
E a minha vida inteira por você darei meu coração
And my whole life, for you, I will give my heart
A vida tem caminhos de saudade por onde eu passei
Life has paths of longing where I have walked
E o sal de alguma lágrima perdida fui eu que deixei
And the salt of some lost tear, I left behind
As vezes num casaco velho ainda mora alguma paz
Sometimes in an old coat, some peace still resides
Sou feita de lembranças pelas quais eu já nem choro mais
I am made of memories for which I no longer cry
As minhas impressões ainda são de que eu nem sei viver
My impressions are still that I don't even know how to live
Eu fui uma criança amedrontada em algum lugar
I was a frightened child somewhere
E o vento em meu cabelo me bastava pra me convencer
And the wind in my hair was enough to convince me
Que um dia uma manhã ensolarada iria me abraçar
That one day a sunny morning would embrace me
No riso da criança que carrego serei porto e paz
In the laughter of the child I carry, I will be a harbor and peace
A solidão de outrora muitas eras não terei jamais
The loneliness of yore, I will not have for many eras
As coisas mais bonitas têm seu tempo de acontecer
The most beautiful things have their time to happen
O tempo mais bonito dos amores é prevalecer
The most beautiful time of love is to prevail
A flor de uma poesia mais profunda eu dei à minha mão
The flower of a deeper poetry, I gave to my hand
E a minha vida inteira por você darei meu coração
And my whole life, for you, I will give my heart
A vida tem caminhos de saudade por onde eu passei
Life has paths of longing where I have walked
E o sal de alguma lágrima perdida fui eu que deixei
And the salt of some lost tear, I left behind
As vezes num casaco velho ainda mora alguma paz
Sometimes in an old coat, some peace still resides
Sou feita de lembranças pelas quais eu já nem choro mais
I am made of memories for which I no longer cry
As minhas impressões ainda são de que eu nem sei viver
My impressions are still that I don't even know how to live
Eu fui uma criança amedrontada em algum lugar
I was a frightened child somewhere
E o vento em meu cabelo me bastava pra me convencer
And the wind in my hair was enough to convince me
Que um dia uma manhã ensolarada iria me abraçar
That one day a sunny morning would embrace me
No riso da criança que carrego serei porto e paz
In the laughter of the child I carry, I will be a harbor and peace
A solidão de outrora muitas eras não terei jamais
The loneliness of yore, I will not have for many eras