As Coisas Mais Bonitas Lyrics Translation in English

Flávia Wenceslau
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

As coisas mais bonitas têm seu tempo de acontecer

The most beautiful things have their time to happen

O tempo mais bonito dos amores é prevalecer

The most beautiful time of love is to prevail

A flor de uma poesia mais profunda eu dei à minha mão

The flower of a deeper poetry, I gave to my hand

E a minha vida inteira por você darei meu coração

And my whole life, for you, I will give my heart


A vida tem caminhos de saudade por onde eu passei

Life has paths of longing where I have walked

E o sal de alguma lágrima perdida fui eu que deixei

And the salt of some lost tear, I left behind

As vezes num casaco velho ainda mora alguma paz

Sometimes in an old coat, some peace still resides

Sou feita de lembranças pelas quais eu já nem choro mais

I am made of memories for which I no longer cry


As minhas impressões ainda são de que eu nem sei viver

My impressions are still that I don't even know how to live

Eu fui uma criança amedrontada em algum lugar

I was a frightened child somewhere

E o vento em meu cabelo me bastava pra me convencer

And the wind in my hair was enough to convince me

Que um dia uma manhã ensolarada iria me abraçar

That one day a sunny morning would embrace me


No riso da criança que carrego serei porto e paz

In the laughter of the child I carry, I will be a harbor and peace

A solidão de outrora muitas eras não terei jamais

The loneliness of yore, I will not have for many eras


As coisas mais bonitas têm seu tempo de acontecer

The most beautiful things have their time to happen

O tempo mais bonito dos amores é prevalecer

The most beautiful time of love is to prevail

A flor de uma poesia mais profunda eu dei à minha mão

The flower of a deeper poetry, I gave to my hand

E a minha vida inteira por você darei meu coração

And my whole life, for you, I will give my heart


A vida tem caminhos de saudade por onde eu passei

Life has paths of longing where I have walked

E o sal de alguma lágrima perdida fui eu que deixei

And the salt of some lost tear, I left behind

As vezes num casaco velho ainda mora alguma paz

Sometimes in an old coat, some peace still resides

Sou feita de lembranças pelas quais eu já nem choro mais

I am made of memories for which I no longer cry


As minhas impressões ainda são de que eu nem sei viver

My impressions are still that I don't even know how to live

Eu fui uma criança amedrontada em algum lugar

I was a frightened child somewhere

E o vento em meu cabelo me bastava pra me convencer

And the wind in my hair was enough to convince me

Que um dia uma manhã ensolarada iria me abraçar

That one day a sunny morning would embrace me


No riso da criança que carrego serei porto e paz

In the laughter of the child I carry, I will be a harbor and peace

A solidão de outrora muitas eras não terei jamais

The loneliness of yore, I will not have for many eras

Added by Eduardo Oliveira
São Luís, Brazil June 10, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment