Sem Neurose Lyrics Translation in English
Gabriel O PensadorPortuguese Lyrics
English Translation
E aí meu cumpádi, tranquilidade?
Hey, my buddy, everything good?
Vim matar minha saudade da comunidade
I came to satisfy my longing for the community
Esse é o motivo da visita, então se liga nessa fita
That's the reason for the visit, so check this out
Não é seu aniversário mas eu vim te desejar felicidades
It's not your birthday, but I came to wish you happiness
E aí? como é que vão as coisas?
What's up? How are things going?
Me conta as novidades, começando pelas boas
Tell me the news, starting with the good ones
É, o tempo voa, eu sei, é sempre assim
Yeah, time flies, I know, it's always like that
Começa pelas boas que já soube há muito tempo das ruins
Start with the good ones that I already heard about the bad ones long ago
Vira essa boca pra lá, o show não pode parar
Turn that talk away; the show must go on
O mundo tá pirando, mas desde quando é crime pirar?
The world is going crazy, but since when is going crazy a crime?
Deixa o mundo girar, bota a bola no chão, deixa a bola rolar
Let the world turn, put the ball down, let the ball roll
Deixa o bong passar que eu não sei pra onde ele vai nem de onde vem
Let the bong pass; I don't know where it's going or where it's coming from
Não tem problema não, que tem problema tem, mas também tem solução
No problem, there are problems, but there are also solutions
Me mandaram andar na linha mas eu vi que vinha o trem na contramão.
They told me to walk the line, but I saw the train coming in the opposite direction
Sem neurose, sem grilo, na tranquilidade, tranquilo
No neurosis, no worries, in tranquility, calm
Demorou, cumpadi, tranquilo, sempre sem perder o estilo
No rush, buddy, calm, always without losing style
Sem neurose, sem grilo, na tranquilidade, tranquilo
No neurosis, no worries, in tranquility, calm
Na tranquilidade, tranquilo, na tranquilidade, tranquí, tranquilo
In tranquility, calm, in tranquility, calm, calm
Foi por engano que eu entrei nesse planeta
It was by mistake that I entered this planet
Cê pode achar que é brincadeira minha mas não é
You may think it's a joke, but it's not
Minha mãe e meu pai esqueceram a camisinha
My mom and dad forgot the condom
Num passeio de fusquinha na praia de jaconé
On a trip in a Beetle to Jaconé beach
É, fui na fé, fecundei, virei um embrião
Yeah, I went in faith, fertilized, became an embryo
E fiquei lá de patrão, no aconchego
And I stayed there as a boss, in comfort
Carregado com cuidado e alimentado só por um cordão
Carried with care and fed only by a cord
Mas de repente acabou meu sossego
But suddenly my peace was over
Cordão umbilical é feito a corda do ditado: arrebenta no lado mais fraco
Umbilical cord is like the rope in the saying: it breaks on the weaker side
Eu vim do saco do meu pai, pro útero da mãe
I came from my dad's sack to my mother's womb
Mas quando eu vim pra fora deu vontade de voltar pro saco
But when I came out, I felt like going back to the sack
Um monte de maluco me empurrando e me puxando, minha mãe gritando...
A bunch of crazy people pushing and pulling me, my mom screaming...
É, malandro, o parto foi um parto
Yeah, dude, the birth was a struggle
Alguém me deu um tapa, e eu não consegui chorar
Someone slapped me, and I couldn't even cry
Tinha muito médico no quarto
There were a lot of doctors in the room
Cê pode achar ridículo mas eu não consegui nem respirar
You might find it ridiculous, but I couldn't even breathe
Fui posto num cubículo e fiquei por lá
I was put in a cubicle and stayed there
Sobrevivi ao parto prematuro
I survived premature birth
E os médicos diziam que eu não teria futuro
And the doctors said I wouldn't have a future
Futuro ninguém tem mas já faz tempo que eu tô nessa
Nobody has a future, but I've been in this for a long time
E ainda não entendi por que é que eu tive tanta pressa
And I still don't understand why I was in such a hurry
Mas hoje eu tô num ritmo tranquilo
But today I'm in a calm rhythm
Criança não se estressa mamando no mamilo.
Children don't stress sucking on the nipple.