Ultimamente Lyrics Translation in English
Gabriel O PensadorPortuguese Lyrics
English Translation
É, por fora eu rio
Yeah, outwardly I laugh
Mas intimamente fudi minha mente
But internally, I messed up my mind
E ultimamente não tô nem dormindo
Lately, I haven't even been sleeping
Que novidade!
What's new!
A madrugada é onde eu me encontro ausente, de tão presente
The dawn is where I find myself absent, so present
E o pesadelo é a minha realidade
And the nightmare is my reality
É raridade um sonho bom, um sono bom, profundo
A good dream, a good, deep sleep is rare
Com tanta podridão rolando e dominando o mundo
With so much rot happening, dominating the world
E quem se faz de cego e surdo dorme até demais
And those who pretend to be blind and deaf sleep too much
Como se tantos absurdos fossem tão normais
As if so many absurdities were so normal
Como é que faz pra ignorar tanta tragédia assim
How do you ignore so much tragedy?
E não sentir a dor do próximo que dói em mim?
And not feel the pain of others that hurts in me?
Pra não perder a paz de espírito num mundo em guerra
So as not to lose peace of mind in a world at war
Conectar com a natureza ouvindo a motosserra
Connect with nature listening to the chainsaw
E pra manter o equilíbrio quando a terra treme
And to maintain balance when the earth shakes
Tudo explodindo lá na Ucrânia e aqui na esquina
Everything exploding in Ukraine and here on the corner
Bala perdida foi tráfico ou foi da PM?
Stray bullet, was it drug trafficking or from the police?
Nunca termina essa doença que não tem vacina
This disease with no vaccine never ends
Eu fiz um post sorridente
I made a smiling post
Sorriso espontâneo
Spontaneous smile
Era um sorriso convincente prum post instantâneo
It was a convincing smile for an instant post
Os que me seguem deram likes
Those who follow me gave likes
Esse mimo momentâneo
This momentary treat
Sem saber que eu tava a ponto de explodir meu crânio
Without knowing that I was about to explode my skull
Chorando como se inalasse gás lacrimogêneo
Crying as if inhaling tear gas
Lembrei de quando era criança ainda mais ingênuo
I remembered when I was even more naive as a child
E acreditei que de uma lâmpada saía um gênio que realizava alguns
And believed that a genie came out of a lamp fulfilling some
Desejos pra quem merecia
Wishes for those who deserved
Eu pelo menos procurei ser justo e solidário
At least I tried to be fair and supportive
Mas quem eu levantei na vida só me fez de otário
But those I raised in life just made a fool out of me
Muito veneno, ingratidão, mentira, e eu só desejava coisas boas
A lot of poison, ingratitude, lies, and I only wished good things
Mas o gênio nunca aparecia, que ironia!
But the genie never appeared, what irony!
Hoje eu só quero oxigênio
Today, I just want oxygen
E sei que se esse gênio um dia aparecesse ele desejaria
And I know that if that genie ever appeared, he would wish
Voltar pra lâmpada
To go back to the lamp
E dormir mais 400 anos longe dos desejos dos humanos em sua gritaria
And sleep 400 more years away from the shouts of humans and their clamor
Deixa comigo que tá tudo tranq
Leave it to me, everything's calm
Não vejo luz no fim do túnel mas tá vindo um tanque
I don't see light at the end of the tunnel, but a tank is coming
Deita comigo que tá muito punk
Lie down with me, it's really tough
Fica comigo que sozinho acho que eu não consigo
Stay with me because alone, I think I can't
Tá muito punk
It's really tough
Deixa comigo que tá tudo tranq
Leave it to me, everything's calm
Não vejo luz no fim do túnel mas tá vindo um tanque
I don't see light at the end of the tunnel, but a tank is coming
Deita comigo que tá muito punk
Lie down with me, it's really tough
Fica comigo que sozinho acho que eu não consigo
Stay with me because alone, I think I can't
Tá muito punk
It's really tough