Hora da Sesta Lyrics Translation in English
Jayme Caetano BraunPortuguese Lyrics
English Translation
O sol parece uma brasa
The sun looks like a glowing coal
na cinza do firmamento.
In the ash of the sky.
Sobre o campo sonolento
Over the sleepy field
ninguém está de vigília,
No one is on watch,
na lagoa - uma novilha,
By the pond - a young heifer
bebe - de ventas franzidas
Drinks - with wrinkled nostrils
e duas graças perdidas
And two lost graces
sentam na grama tordilha.
Sit on the speckled grass.
No galpão - tudo é silêncio,
In the shed - all is silence,
e a cachorrada cochila
And the pack of dogs dozes off
e a peonada se perfila,
And the ranch hands align,
estirada nos arreios,
Stretched out in their tack,
só se escutam os floreios
Only the flourishings
da mamangava lubana
Of the lubana bumblebee
fazendo zoada, importuna,
Making a bothersome noise,
nos buracos dos esteios.
In the holes of the posts.
Rompe o silêncio da seta
Breaks the silence of the arrow
na guajuvira da frente
In the front guajuvira
o tá-tá-tá impertinente
The insistent tat-tat-tat
do bico dum pica-pau.
Of a woodpecker's beak.
No galpão - um índio mau
In the shed - a wicked Indian
quase enleia na açoiteira
Nearly entangles in the whip
a naniquinha poedeira
The little egg-laying hen
que vem botar no jirau.
That comes to lay on the platform.
Mas a soneira é mais forte
But drowsiness is stronger
do que os gritos da galinha
Than the hen's cries
e até as chinas da cozinha
And even the kitchen girls
cochicham meio em segredo,
Whisper somewhat in secret,
Não há rumor no arvoredo,
There's no sound in the grove,
nos bretes e nas mangueiras,
In the pens and in the mango trees,
dormem as velhas figueiras
Old fig trees sleep
só quem não dorme é o piazedo.
Only the boys don't sleep.
É hora de caçar lagartos
It's lizard hunting time
e peleguear camoatim,
And playing marbles,
hora das artes sim fim
The time for tricks indeed
que o grande faz que ignora
That the grown-ups pretend to ignore
e quanto guri de fora
And as for the outsider boys
criado no desamor,
Raised without love,
numa infância de rigor
In a childhood of strictness
só foi guri nessa hora.
They were only boys at this hour.
Hora de sesta - Saudades,
Nap time - Nostalgia
de juventude e de infância,
For youth and childhood,
Hoje - ao te ver à distância,
Today - seeing you from afar,
quando a vida já raleia,
As life begins to thin,
qual um sol bruxoleia
Like a flickering sun
num canhadão se perdendo,
Vanishing in a large field,
hoje - afinal - eu compreendo
Today - finally - I understand
por que guri não sesteia!
Why boys don't nap!