A Triste Partida Lyrics Translation in English

Jessier Quirino
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

A triste seca já rodou

The sad drought has already moved

E a asa branca agorou e já bateu a asa,

And the white-winged dove now predicted and has flapped its wings,

Plantação de fruta no oitão de casa,

Fruit plantation in the backyard of the house,

O chão em brasa e a triste seca já rodou (2x)

The ground ablaze, and the sad drought has already moved (2x)


O arco-iris, sopre o vento colorido

The rainbow, blow, colorful wind

Que o verde do teu vestido,

So that the green of your dress,

Se espalhe na plantação.

Spreads in the plantation.


Que o amarelo seja puro e adoçicado,

May yellow be pure and sweet,

E que a brancura seja a cor da afloração.

And whiteness be the color of blooming.

E que o vermelho sejam flores parecidas,

And may red be flowers resembling

Com os beiçinhos das lusiadas,

The little lips of the Lusiads,

Cabloquinhas do sertão.

Native girls from the hinterland.


Que não se veja,

May one not see,

Um sertanejo se ajoelhando,

A countryman kneeling,

Pedindo chuva, perante Cristos sonolentos.

Begging for rain, before sleepy Christs.

Que não se veja um solo rachado e sedendo,

May one not see a cracked and yielding ground,

E sem sustento, as vezes se ajoelhando.

And without sustenance, sometimes kneeling.


Que não se veja bararuna jejuando,

May one not see Bararuna fasting,

Chorando folha numa paisagem cinzenta.

Crying leaf in a gray landscape.

Que não se veja fila de latas sedentas,

May one not see a line of thirsty cans,

Salário d'água matando a sede, matando.

Water salary killing thirst, killing.


O arco-iris, sopre o vento colorido

The rainbow, blow, colorful wind

Que a fita do teu vestido,

May the ribbon of your dress,

Faça uma festa de cor.

Make a colorful feast.


Eu quero ver resina de catingueira,

I want to see catingueira resin,

Ser o chiclete na boca do meu amor.

Be the gum in the mouth of my love.


E que a sanfona toque o xote na colheita,

And may the accordion play the xote at harvest,

Pra dança das borboletas, enfeitadeiras de flor 2x)

For the dance of butterflies, flower adornments (2x)

Added by Marcelo Almeida
Luanda, Angola October 27, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment