Pé de Valsa Lyrics Translation in English
Joe SujeraPortuguese Lyrics
English Translation
(Zorzi)
(Zorzi)
Na minha, na rua, na sua quebrada, é dia de lua tomando a gelada
In mine, in the street, in your hood, it's moonlit, having a cold one
Rola pelada, consola desgaste, empate gera briga
Naked rolling, consoles wear, a tie generates a fight
Zé da pinga, solta a catinga, brinda, sai do bar a pontapés
Zé da pinga, releases the stench, toasts, kicks out of the bar
Penso, isso sei bem como é que é, tenso
I think, I know well how it is, tense
Foi ver mulher, levando a mochila da filha com cara de stress
Went to see a woman, carrying the daughter's backpack with a stressed face
Descendo a chinela nela, apela pro choro, socorro
Slapping her slipper on her, appeals to crying, help
Criança tomando esporro dela, fela da puta conduta que insulta a favela
Child taking a scolding from her, daughter of a bitch behavior insulting the favela
Fiquei feliz de ver pivete soltando freestyle a capela
I was happy to see a kid freestyling acapella
Olhando a janela dela, pede bela donzela em namoro
Looking at her window, asks beautiful maiden for a date
Desço no morro, sigo na busca do preço do torro, viro a viela
I go down the hill, searching for the price of the joint, turn into the alley
Sem da guela mas naquela paguei caro
Without throat but on that one, I paid dearly
Reparo na conta meu caro, foi pago mais caro que a grama do ouro
Notice the bill, my dear, it was paid more than the price of gold per gram
Verdade que o verde ta claro, mais claro que o verde da pena do loro
True, the green is clear, clearer than the green of the parrot's feather
Estouro que fura meu bolso segura a pancada mais forte do que você leva na hora do coro e corro
Explosion that pierces my pocket, holds the blow stronger than what you get during the spanking and run
porque pra mim é mó rolé
Because for me, it's a big stroll
sentei lá no busão vim dando dois só de migué
Sat there on the bus, playing it cool with just a bluff
(Cyro)
(Cyro)
Cheguei do nada eles até me chamaram de mágico
Came out of nowhere, they even called me a magician
To na fita tipo um maluco no pedaço
I'm in the game like a crazy guy in the hood
Achei que a minha mira fosse a melhor que existe
Thought my aim was the best there is
Acertei um strike, mas não era boliche
Hit a strike, but it wasn't bowling
Bumerangue vai e volta, se joga na trajetória
Boomerang goes and comes back, throw it on the trajectory
Não chegou na minha mão, então, solta que volta
Didn't reach my hand, so release it and it comes back
Liberta o pássaro da gaiola, abre a porta
Free the bird from the cage, open the door
Pedido, estrela cadente se vende, mãe natureza, vidente revolta
Request, shooting star is sold, Mother Nature, revolted prophet
Caio na vida é difícil dar a volta por cima
Fall into life, it's hard to turn things around
Como subir na areia movediça
Like climbing on quicksand
Embaixo da foto, havia uma recompensa
Under the photo, there was a reward
Ninguém pode roubar a sua inteligência
No one can steal your intelligence
As seis horas da manhã, vou fazer um hip hop
At six in the morning, I'm going to do some hip hop
Ninguém vai assistir o padre Marcelo Rossi
No one's going to watch Father Marcelo Rossi
Se quiserem me envolver em uma grande fria
If they want to involve me in a big mess
Vou embora mais rápido que um carro de corrida
I'll leave faster than a racing car
(Joe Sujera)
(Joe Sujera)
Por alguns chamado de falso, sempre com gorózinho na bolsa
Called by some as fake, always with a little booze in the bag
Famoso alça de mala vazia, o pé de valsa
Famous empty suitcase carrier, the dancing foot
Mal sabe o que espera não gosta de estar em cima do palco
Little does he know what awaits, doesn't like being on stage
Mas se sente em casa no piso de talco, criado a leite biscoitinho e talco
But feels at home on the talcum powder floor, raised on milk, cookie, and talcum powder
Anda com becks, com sede, Malcolm X na parede, ouve seu pai reclamar todo dia
Walks with Becks, thirsty, Malcolm X on the wall, hears his father complain every day
Da vida que leva, tamanho da calça, que faça outra coisa além de ficar o dia inteiro coçando o saco
About the life he leads, size of his pants, do something other than scratching his balls all day
Um trago e apago, pra não ficarem pensando que a vida só me deu mais um dia
A sip and I pass out, so they don't think life only gave me one more day
Vago, pago, pra fazer algo que não fazer enquanto em idéias divago, um mago
Vague, pay, to do something rather than doing nothing while I wander in ideas, a wizard
Na fumaça da própria alquimia, pulmão invadia, cabeça vazia
In the smoke of his own alchemy, invades the lungs, empty head
Sentia o ego de palestrante gago
Felt the ego of a stuttering speaker
No lago, a noite fumando com os manos se achando o malandro do bairro
In the lake, at night smoking with the guys thinking he's the neighborhood tough guy
Meu mano chegando com o beck, pileque de loco, salva sem dar troco
My bro coming with the joint, crazy drunk, saves without asking for a return
Um soco na mente já racha meu coco, fogo de aguardente
A punch in the mind already splits my coconut, fire of spirits
Orloff com tang, seleta volante, sirene irritando acorda o papai
Orloff with Tang, Seleta wheel, siren annoying wakes up daddy
Levanta num instante, troca de roupa
Gets up in an instant, changes clothes
E salva o moleque soltando as garoupas
And saves the kid releasing the kites