Ponto de Malandro (Zé Pilintra) - Madrugada Lyrics Translation in English
Juliana D Passos (Canal Macumbaria)Portuguese Lyrics
English Translation
Ó Lapa, que assistiu minhas tristezas
Oh Lapa, who witnessed my sorrows
Ó Lapa, que viu os meus dias de glória
Oh Lapa, who saw my days of glory
Quando eu andava muito bem acompanhado
When I walked very well accompanied
De terno de seda e cachecol jogado pro lado
In a silk suit and a scarf thrown aside
Com meu baralho, pronto para cartear
With my deck of cards, ready to play
Fiz da madrugada minha musa, meu altar
I made the dawn my muse, my altar
Rondava os bares toda noite, sem parar
I roamed the bars every night, without stopping
Mas certa noite, sob a luz do luar
But one night, under the moonlight
Meu amigo, atingido, fui ao chão
My friend, hit, I went to the ground
E com certeza atingiram meu coração
And for sure, they hit my heart
Não foi polícia, nem otário, não foi nada
It wasn't the police, not a fool, it was nothing
Zé Pilintra foi ao chão por amor à madrugada
Zé Pilintra went down for the love of the dawn
Mas o que foi? Qual foi o caso? Não foi nada
But what was it? What was the matter? It was nothing
A mulher que eu amava se chamava madrugada
The woman I loved was called dawn
Ó Lapa, que assistiu minhas tristezas
Oh Lapa, who witnessed my sorrows
Ó Lapa, que viu os meus dias de glória
Oh Lapa, who saw my days of glory
Quando eu andava muito bem acompanhado
When I walked very well accompanied
De terno de seda e cachecol jogado pro lado
In a silk suit and a scarf thrown aside
Com meu baralho, pronto para cartear
With my deck of cards, ready to play
Fiz da madrugada minha musa, meu altar
I made the dawn my muse, my altar
Rondava os bares toda noite, sem parar
I roamed the bars every night, without stopping
Mas certa noite, sob a luz do luar
But one night, under the moonlight
Meu amigo, atingido, fui ao chão
My friend, hit, I went to the ground
E com certeza atingiram meu coração
And for sure, they hit my heart
Não foi polícia, nem otário, não foi nada
It wasn't the police, not a fool, it was nothing
Zé Pilintra foi ao chão por amor à madrugada
Zé Pilintra went down for the love of the dawn
Mas o que foi? Qual foi o caso? Não foi nada
But what was it? What was the matter? It was nothing
A mulher que eu amava se chamava madrugada
The woman I loved was called dawn
Salve, seu Zé Pilintra
Hail, Mr. Zé Pilintra