Rap do Ticci Toby - A Origem (Creepypasta Ticci Toby) Lyrics Translation in English

Kêita Beats
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Deixa eu contar minha história

Let me tell my story

O meu nome é Toby Rogers

My name is Toby Rogers

Só com 17 anos mais já perdi muita coisa

Only 17, but I've already lost a lot

De volta pra minha casa

Back to my home

No carro com a minha mãe

In the car with my mom

Desde cedo o destino não me dá muita escolha

Since early on, destiny hasn't given me much choice


No banco da frente do carro a figura materna forçava um sorriso

In the front seat, my mother's figure forced a smile

Mais também chorava

But she also cried

Podendo me vê pelo retrovisor

Seeing me through the rearview mirror

Voltando do hospital com a pele mutilada

Returning from the hospital with mutilated skin


Depois do nascimento eu já nasci com a condição

After birth, I was born with the condition

Portador de uma síndrome extremamente rara

Carrier of an extremely rare syndrome

Que me impossibilitava de sentir alguma dor

That made me unable to feel any pain

No corpo um tick nervoso a tremedeira nunca para

In the body, a nervous tic, the tremor never stops

No caminho para casa tive aquele flashback

On the way home, I had that flashback

Me fazendo lembra o que ocorreu recentemente

Reminding me of what happened recently

Os vidros quebrando o carro virando

Glass breaking, the car turning

Minha irmã sendo morta naquele acidente

My sister being killed in that accident


E ao chegar em casa eu pude notar

And upon arriving home, I could notice

O carro vermelho que estava ali

The red car that was there

Já inconformado eu então questionava

Already upset, I questioned

O que esse cara tá fazendo aqui

What is this guy doing here?

Minha mãe me responde ele é o seu pai

My mother replied, he's your father

Se veio lhe vê o resto não importa

If he came to see you, the rest doesn't matter

Ele é um alcoólatra e veio me vê

He's an alcoholic and came to see me

Pois não tá nem aí pra se ela tá morta

As he doesn't care if she's dead

Ela me responde filho tenha calma

She tells me, son, be calm

Garanto ele só ficará alguns dias

I assure you, he'll only stay a few days

Descemos do carro entramos em casa passando por ele que nos recebia

We got out of the car, entered the house passing by him, who welcomed us

Aquele momento eu só desejava

At that moment, all I wished for

Que ele fosse em bora e não voltasse mais

Was for him to leave and never come back

Sua bebedeira o tornou violento

His drinking made him violent

Por isso eu não vejo você como pai

That's why I don't see you as a father


Yeah, yeah

Yeah, yeah

Por isso eu não vejo você como pai

That's why I don't see you as a father

Yaeh não, não quero que um estranho se tornem iguais

Yeah, no, I don't want a stranger to become the same

Yeah, yeah prefiro ir embora mais sofro jamais

Yeah, yeah, I prefer to leave but never suffer

Não quero que os medos se tornem reais

I don't want fears to become real

Já basta a falta que ela me faz

Already enough how much I miss her


Eu não pude fazer nada então me retirei dali

I couldn't do anything, so I left there

E no meu quarto pequeno retratos

And in my small room, pictures

Por toda parte

Everywhere

Foram tempos de alegria que no passado eu vivi

Were times of joy I lived in the past

E as imagens na parede trazem a tona a saudade

And the images on the wall bring back the longing

Tirei as ataduras que protegem o meu corpo

I removed the bandages protecting my body

Cobrindo as feridas que eu não podia sentir

Covering the wounds I couldn't feel

E na hora do jantar não conseguia comer nada

And at dinner, I couldn't eat anything

Tendo em mente que esse homem ainda estava aqui

Knowing that this man was still here

Então voltei pro meu quarto mesmo faminto de fome

So I returned to my room, even hungry

Eu fechava os meus olhos só que eu logo percebi

I closed my eyes, but soon realized

De um lado pro outro mesmo tendo sono

From side to side, even though sleepy

Os meus pesadelos não deixam dormir

My nightmares don't let me sleep

Então abalado eu tentava ser forte

So shaken, I tried to be strong

Só que infelizmente eu não consegui

But unfortunately, I couldn't

Enquanto eu chorava e abafava o som naquela almofada

While I cried and muffled the sound in that pillow

Pra ninguém me ouvir

So no one could hear me


Então já recuperado eu levantei um pouco

So already recovered, I got up a bit

Caminhei sem alegria até a janela

Walked joylessly to the window

Então pude ver aquilo mesmo que o esboço

Then I could see that even the sketch

Branco sem face nenhuma que porra era aquela

White, faceless, what the hell was that?

O som que ele emitia era perturbador

The sound it emitted was disturbing

Parecendo aumentar na sua aproximação

Seeming to increase as it approached

Mais olhar pra ele me fez esquecer da dor

But looking at it made me forget the pain

E a perca da consciência me levou ao chão

And losing consciousness led me to the ground


Então acordei no dia seguinte

Then I woke up the next day

Deitado na cama sem entender nada

Lying in bed, not understanding anything

Me levantei e vi ele na sala assistindo TV enquanto ela limpava

I got up and saw him in the living room watching TV while she cleaned

Todas as noites fiquei na janela

Every night, I stayed by the window

Tentando rever novamente a figura

Trying to see the figure again

Nervoso roendo os dedos o tick aumentava

Nervous, biting my fingers, the tic increased

Piora ansiedade pura

Worsening, pure anxiety


Minha mãe já preocupada buscando me ajuda

My mother already worried, seeking help for me

Me leva a um especialista loira de aparência jovem

Takes me to a young-looking blonde specialist

De caneta e caderno começou a pergunta

With a pen and notebook, she started asking

A minha idade o meu nome fale sobre você Toby

My age, my name, tell me about yourself, Toby

Me fez falar da família e lembrar da minha irmã

Made me talk about the family and remember my sister

Perguntando se eu lembrava algo sobre acidente

Asking if I remembered anything about the accident

Memórias da minha mente que já não era mais sã

Memories from my mind that was no longer sane

Acabaram me deixando novamente inconsciente

Ended up leaving me unconscious again

Acordei no hospital escutando aquele zumbido

Woke up in the hospital hearing that buzzing

Era tão familiar era o mesmo da aquele dia

It was so familiar, the same as that day

E abrindo os meus olhos pude ver a minha irmã

And opening my eyes, I could see my sister

Tão pálida e sem olhos com uma expressão vazia

So pale and eyeless with an empty expression

Notei que a figura de terno e sem face

Noticed that the figure in a suit and without a face

Também estava ali só que mantém distância

Was also there but kept a distance

Parado no canto e nos observando

Standing in the corner and watching us

Com ele a figura de outras crianças

With him, the figures of other children


Tentei gritar tentei escapar

I tried to scream, tried to escape

Mais ficou escuro e desmaiei de novo

But it got dark, and I fainted again

Quando acordei tudo era um sonho

When I woke up, everything was a dream

Já alucinado como um cara louco

Already hallucinating like a madman

A raiva aumenta e a mente atormenta

The anger increases, and the mind torments

Me lembra daquele que era meu pai

Reminds me of the one who was my father

E naquele dia nasceu Ticci Toby

And on that day, Ticci Toby was born

E o antigo Toby não existe mais

And the old Toby no longer exists


E eu sai vestir a camiseta

And I put on the shirt

E pude ver ele lá no corredor

And I could see him there in the corridor

Segui silencioso atrás desse cara

I silently followed this guy

Que em nenhum momento ele me notou

Who never noticed me at any moment

E já mascarado viseira Machado

And already masked, visor, Machado

Fiquei ofegante e ele gritou

I was breathless, and he shouted

O homem sem face aparece de novo

The faceless man appears again

E me leva com ele com um seguidor

And takes me with him with a follower


Agora o destino me faz seguidor

Now destiny makes me a follower

Seguindo a figura minha dor acabou

Following the figure, my pain ended

E aquele garoto que ontem chorou

And that boy who cried yesterday

É fiel a ele que o transformou

Is loyal to him who transformed him

Toby essa noite vai causar terror

Toby, tonight will cause terror

Added by Gustavo Silva
Luanda, Angola September 3, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment