Rap do Ticci Toby - A Origem (Creepypasta Ticci Toby)
Kêita BeatsLyrics
Translation
Deixa eu contar minha história
Let me tell my story
O meu nome é Toby Rogers
My name is Toby Rogers
Só com 17 anos mais já perdi muita coisa
Only 17, but I've already lost a lot
De volta pra minha casa
Back to my home
No carro com a minha mãe
In the car with my mom
Desde cedo o destino não me dá muita escolha
Since early on, destiny hasn't given me much choice
No banco da frente do carro a figura materna forçava um sorriso
In the front seat, my mother's figure forced a smile
Mais também chorava
But she also cried
Podendo me vê pelo retrovisor
Seeing me through the rearview mirror
Voltando do hospital com a pele mutilada
Returning from the hospital with mutilated skin
Depois do nascimento eu já nasci com a condição
After birth, I was born with the condition
Portador de uma síndrome extremamente rara
Carrier of an extremely rare syndrome
Que me impossibilitava de sentir alguma dor
That made me unable to feel any pain
No corpo um tick nervoso a tremedeira nunca para
In the body, a nervous tic, the tremor never stops
No caminho para casa tive aquele flashback
On the way home, I had that flashback
Me fazendo lembra o que ocorreu recentemente
Reminding me of what happened recently
Os vidros quebrando o carro virando
Glass breaking, the car turning
Minha irmã sendo morta naquele acidente
My sister being killed in that accident
E ao chegar em casa eu pude notar
And upon arriving home, I could notice
O carro vermelho que estava ali
The red car that was there
Já inconformado eu então questionava
Already upset, I questioned
O que esse cara tá fazendo aqui
What is this guy doing here?
Minha mãe me responde ele é o seu pai
My mother replied, he's your father
Se veio lhe vê o resto não importa
If he came to see you, the rest doesn't matter
Ele é um alcoólatra e veio me vê
He's an alcoholic and came to see me
Pois não tá nem aí pra se ela tá morta
As he doesn't care if she's dead
Ela me responde filho tenha calma
She tells me, son, be calm
Garanto ele só ficará alguns dias
I assure you, he'll only stay a few days
Descemos do carro entramos em casa passando por ele que nos recebia
We got out of the car, entered the house passing by him, who welcomed us
Aquele momento eu só desejava
At that moment, all I wished for
Que ele fosse em bora e não voltasse mais
Was for him to leave and never come back
Sua bebedeira o tornou violento
His drinking made him violent
Por isso eu não vejo você como pai
That's why I don't see you as a father
Yeah, yeah
Yeah, yeah
Por isso eu não vejo você como pai
That's why I don't see you as a father
Yaeh não, não quero que um estranho se tornem iguais
Yeah, no, I don't want a stranger to become the same
Yeah, yeah prefiro ir embora mais sofro jamais
Yeah, yeah, I prefer to leave but never suffer
Não quero que os medos se tornem reais
I don't want fears to become real
Já basta a falta que ela me faz
Already enough how much I miss her
Eu não pude fazer nada então me retirei dali
I couldn't do anything, so I left there
E no meu quarto pequeno retratos
And in my small room, pictures
Por toda parte
Everywhere
Foram tempos de alegria que no passado eu vivi
Were times of joy I lived in the past
E as imagens na parede trazem a tona a saudade
And the images on the wall bring back the longing
Tirei as ataduras que protegem o meu corpo
I removed the bandages protecting my body
Cobrindo as feridas que eu não podia sentir
Covering the wounds I couldn't feel
E na hora do jantar não conseguia comer nada
And at dinner, I couldn't eat anything
Tendo em mente que esse homem ainda estava aqui
Knowing that this man was still here
Então voltei pro meu quarto mesmo faminto de fome
So I returned to my room, even hungry
Eu fechava os meus olhos só que eu logo percebi
I closed my eyes, but soon realized
De um lado pro outro mesmo tendo sono
From side to side, even though sleepy
Os meus pesadelos não deixam dormir
My nightmares don't let me sleep
Então abalado eu tentava ser forte
So shaken, I tried to be strong
Só que infelizmente eu não consegui
But unfortunately, I couldn't
Enquanto eu chorava e abafava o som naquela almofada
While I cried and muffled the sound in that pillow
Pra ninguém me ouvir
So no one could hear me
Então já recuperado eu levantei um pouco
So already recovered, I got up a bit
Caminhei sem alegria até a janela
Walked joylessly to the window
Então pude ver aquilo mesmo que o esboço
Then I could see that even the sketch
Branco sem face nenhuma que porra era aquela
White, faceless, what the hell was that?
O som que ele emitia era perturbador
The sound it emitted was disturbing
Parecendo aumentar na sua aproximação
Seeming to increase as it approached
Mais olhar pra ele me fez esquecer da dor
But looking at it made me forget the pain
E a perca da consciência me levou ao chão
And losing consciousness led me to the ground
Então acordei no dia seguinte
Then I woke up the next day
Deitado na cama sem entender nada
Lying in bed, not understanding anything
Me levantei e vi ele na sala assistindo TV enquanto ela limpava
I got up and saw him in the living room watching TV while she cleaned
Todas as noites fiquei na janela
Every night, I stayed by the window
Tentando rever novamente a figura
Trying to see the figure again
Nervoso roendo os dedos o tick aumentava
Nervous, biting my fingers, the tic increased
Piora ansiedade pura
Worsening, pure anxiety
Minha mãe já preocupada buscando me ajuda
My mother already worried, seeking help for me
Me leva a um especialista loira de aparência jovem
Takes me to a young-looking blonde specialist
De caneta e caderno começou a pergunta
With a pen and notebook, she started asking
A minha idade o meu nome fale sobre você Toby
My age, my name, tell me about yourself, Toby
Me fez falar da família e lembrar da minha irmã
Made me talk about the family and remember my sister
Perguntando se eu lembrava algo sobre acidente
Asking if I remembered anything about the accident
Memórias da minha mente que já não era mais sã
Memories from my mind that was no longer sane
Acabaram me deixando novamente inconsciente
Ended up leaving me unconscious again
Acordei no hospital escutando aquele zumbido
Woke up in the hospital hearing that buzzing
Era tão familiar era o mesmo da aquele dia
It was so familiar, the same as that day
E abrindo os meus olhos pude ver a minha irmã
And opening my eyes, I could see my sister
Tão pálida e sem olhos com uma expressão vazia
So pale and eyeless with an empty expression
Notei que a figura de terno e sem face
Noticed that the figure in a suit and without a face
Também estava ali só que mantém distância
Was also there but kept a distance
Parado no canto e nos observando
Standing in the corner and watching us
Com ele a figura de outras crianças
With him, the figures of other children
Tentei gritar tentei escapar
I tried to scream, tried to escape
Mais ficou escuro e desmaiei de novo
But it got dark, and I fainted again
Quando acordei tudo era um sonho
When I woke up, everything was a dream
Já alucinado como um cara louco
Already hallucinating like a madman
A raiva aumenta e a mente atormenta
The anger increases, and the mind torments
Me lembra daquele que era meu pai
Reminds me of the one who was my father
E naquele dia nasceu Ticci Toby
And on that day, Ticci Toby was born
E o antigo Toby não existe mais
And the old Toby no longer exists
E eu sai vestir a camiseta
And I put on the shirt
E pude ver ele lá no corredor
And I could see him there in the corridor
Segui silencioso atrás desse cara
I silently followed this guy
Que em nenhum momento ele me notou
Who never noticed me at any moment
E já mascarado viseira Machado
And already masked, visor, Machado
Fiquei ofegante e ele gritou
I was breathless, and he shouted
O homem sem face aparece de novo
The faceless man appears again
E me leva com ele com um seguidor
And takes me with him with a follower
Agora o destino me faz seguidor
Now destiny makes me a follower
Seguindo a figura minha dor acabou
Following the figure, my pain ended
E aquele garoto que ontem chorou
And that boy who cried yesterday
É fiel a ele que o transformou
Is loyal to him who transformed him
Toby essa noite vai causar terror
Toby, tonight will cause terror