Fundo de Campo Lyrics Translation in English
Luiz MarencoPortuguese Lyrics
English Translation
Fundo de campo, voz de banhado, passa um tajã
Back of the field, voice of wetlands, a tajã passes by
Se estende o pago até meus olhos cruzarem o rio
The countryside extends until my eyes cross the river
Parece até que a tardezita se espichou longe
It seems like the evening stretched far away
Que o horizonte se encolheu todo, tá por um fio
That the horizon has shrunk, hanging by a thread
Ao longe um bando de garças brancas refaz o vôo
In the distance, a flock of white herons renews their flight
Espreguiçando suas asas largas, palas cardados
Stretching their broad wings, carded cloaks
Levando o dia num revoar pra lá do poente
Taking the day in a flutter beyond the west
E a alma da gente vai junto delas de lado a lado
And our soul goes with them from side to side
Fundo de campo, invernada grande, berro de touro
Back of the field, a large wintering, bull's bellow
Chama na tarde uma ponta mansa de vacas pampas
A gentle call of pampas cows in the afternoon
Ciclo do campo que se refaz povoando a estância
Field cycle that renews populating the ranch
Na circunstância que fazem os touros baterem guampas
In the circumstance that makes bulls clash their horns
O mouro sabe que é fim da lida e atira o freio
The dark horse knows it's the end of the day's work and throws the reins
Goteando o suor da barrigueira que a cincha aperta
Dripping sweat from the bellyband tightened by the girth
E sabe ainda que sobra milho pra mais de lata
And knows there's still corn for more than the lard can hold
Que bate pata vendo a porteira "das casa" aberta
Who taps the ground seeing the "home" gate open
Fundo de campo, coisa bem linda, me acoa o cusco
Back of the field, a beautiful thing, my dog gathers me
Que busca a volta beirando o ferro e o sul do estrivo
Searching around the iron and the south of the stirrup
Amigo bueno igual ao mouro das minhas confianças
A good friend like the dark horse of my trust
Que é uma balança, é da minha doma, esse é o motivo
That's a balance, it's from my training, that's the reason
Assim vou eu, coração na espora, desencilhando
So I go, heart on the spur, unsaddling
Trazendo o pago nas rédeas firmes da minha mão
Bringing the countryside in the firm reins of my hand
Pra quem conhece o campo todo e a sua essência
For those who know the entire field and its essence
Fundo de campo, é a minha querência, é o meu galpão!
Back of the field, it's my longing, it's my shack!