Brasil de Quem? (Parte 2) Lyrics Translation in English
MC SidPortuguese Lyrics
English Translation
Pra não dizer que eu não falei das flores
Not to say that I didn't speak of flowers
Os amores na mente, as flores no chão
Loves in the mind, flowers on the ground
A certeza na frente, a história na mão
Certainty ahead, history in hand
Caminhando e cantando, seguindo a canção
Walking and singing, following the song
Aprendendo e ensinando uma nova lição
Learning and teaching a new lesson
Brasil: País de poucos
Brazil: Country of a few
De privilégios divididos de forma errada
Privileges wrongly divided
É muito pra poucos e pouco pra muitos
Too much for few and little for many
É corrupção e o preconceito
It's corruption and prejudice
E a tendência é só piorar, infelizmente
And the trend is only getting worse, unfortunately
Bem-vindo ao caos, 2018
Welcome to chaos, 2018
Onde a violência é mais importante que a eleição
Where violence is more important than the election
Onde a eleição é mais importante que a humanidade
Where the election is more important than humanity
Já que humanidade é uma palavra esquecida por essa geração
Since humanity is a forgotten word by this generation
Eu vejo ódio, tiro, assassinato
I see hatred, shots, murder
Eu vejo raiva, grito, estelionato
I see anger, screams, fraud
Eu vejo a população se matando e se dividindo
I see the population killing and dividing
Pra tentar adivinhar o melhor candidato
To try to guess the best candidate
E se eu te falar que não tem melhor candidato?
And what if I tell you there's no better candidate?
E que o povo desse país aqui já anda cansado
And that the people of this country are already tired
Anda iludido, sem esperança
Walking deluded, without hope
Sem emprego e sem comida pra por no prato das suas crianças
Without a job and without food to put on their children's plate
Se a gente idolatrasse o povo igual idolatra político
If we idolized the people as we idolize politicians
O país não tava nesse estado crítico
The country wouldn't be in this critical state
E se tu julgasse o roubo do rico igual julga o roubo do pobre
And if you judged the rich man's theft like you judge the poor man's theft
Corrupção já teria pena de morte
Corruption would already have the death penalty
O seu problema não é econômico (não)
Your problem is not economic (no)
O seu problema é social
Your problem is social
E é triste ver a sua necessidade
And it's sad to see your need
De alguém divulgando seus preconceitos, só que em rede nacional
For someone spreading your prejudices, but on national TV
Nem todo mundo que é de esquerda é comunista
Not everyone on the left is a communist
Não acredite nessa fala da direita
Don't believe in that right-wing speech
Eles só tão querendo criar um vilão
They just want to create a villain
Pro herói poder matar tendo a desculpa perfeita
So the hero can kill with the perfect excuse
Guerra de partido é só uma ilusão
Party war is just an illusion
Pra tu achar que fez parte da decisão
For you to think you were part of the decision
Lembra que, de frente, a minha esquerda é a sua direita
Remember that, facing forward, my left is your right
Logo, política é só um ponto de visão (an)
Therefore, politics is just a point of view (an)
Tanto fez, tanto faz, tento pensar no futuro
It doesn't matter, trying to think about the future
Sem esquecer o que tá atrás
Without forgetting what's behind
O que a ditadura fez com meus pais
What the dictatorship did to my parents
Com seus pais, com nossa paz
To your parents, to our peace
Com esse país, aliás
With this country, by the way
Pense bem, o Brasil não é amor e só senzalas
Think well, Brazil is not just love and slave quarters
Lembre-se, a mudança vem com dores, não malas
Remember, change comes with pains, not suitcases
O preconceito dissipa seus odores nas valas
Prejudice spreads its odors in the ditches
Nas favelas, os velórios não têm flores, têm balas
In the slums, funerals have bullets, not flowers
Espero que a mudança venha de trem-bala
I hope change comes like a bullet train
O rap é a revolução que anda de Opala
Rap is the revolution riding in an Opala
Eu sei que o preconceito racial ainda nos separa
I know that racial prejudice still separates us
Mas quem luta por algo maior nunca se cala
But those who fight for something greater never stay silent
Eu podia culpar o PT ou o PSL
I could blame the PT or the PSL
Ou qualquer outro desses P de puto aí na boa
Or any of those P for jerk there, honestly
Mas a corrupção não tá no P do partido
But corruption is not in the P of the party
E sim na personalidade do P da pessoa
It's in the personality of the P of the person
Nunca vou apoiar apologia à tortura
I will never support torture propaganda
Ainda prefiro a cultura do que é fartura
I still prefer the culture to what is abundance
Política no Brasil é igual música
Politics in Brazil is like music
Só quem estuda sabe ler partitura
Only those who study know how to read sheet music
Cês querem aprovar uma lei que libera o posse de armas
You want to pass a law that allows the possession of weapons
Segurança não é igual pistola na cintura
Security is not like a pistol on the waist
Só tem uma lei que vai conseguir mudar o Brasil
There's only one law that will change Brazil
Ela se chama lei-tura
It's called reading
Eles finalmente conseguiram desunir a gente
They finally managed to divide us
Pra criar espaço e brincar com a tua mente
To create space and play with your mind
Agora o certo e o errado perderam perspectiva
Now right and wrong have lost perspective
Por isso que você acredita em quem mente
That's why you believe in those who lie
É fake news pra cá, fake news pra lá
It's fake news here, fake news there
Não acredito mais na imprensa, só no WhatsApp do celular
I don't believe in the press anymore, only in the cellphone's WhatsApp
Celular na mão de zé povin' virou uma arma
Cellphone in the hands of common folks became a weapon
Sabotage avisou, tu que não quis escutar
Sabotage warned, you just didn't want to listen
A minha luta social não é por mim, irmão
My social struggle is not for me, brother
E sim por quem não teve a minha oportunidade
But for those who didn't have my opportunity
O amor vem acima de tudo (tudo!)
Love comes above all (all!)
E não só pelo semelhante
And not just for the similar
E, sim, amor por toda a diversidade
And yes, love for all diversity
Pelo branco, preto, pobre, rico
For the white, black, poor, rich
Pelo mano, a mina, o nobre, o gueto
For the brother, the girl, the noble, the ghetto
Pelo hétero, homo, trans ou bissexual
For the straight, gay, trans or bisexual
Direito era pra ser pra todo mundo igual
Rights were supposed to be the same for everyone
Pelo índio, pelo nordestino
For the indigenous, for the northeastern
Pelo carioca, o candango, o paulista
For the carioca, the candango, the paulista
O direita, o petista, a mulher feminista
The right-winger, the leftist, the feminist woman
O careta, o artista
The conservative, the artist
Que exista direito onde o ser humano exista
That there be rights where the human being exists