Mudança
Mundo SecretoLyrics
Translation
Mudança, sentimento que falta cá dentro
Change, a feeling that is missing inside
Pode mudar a minha vida toda num momento
Can change my whole life in a moment
Devia aproveitar para pensar em mim
Should take the opportunity to think about myself
Deixar de ser aquele puto, deixar de ser assim
Stop being that kid, stop being like this
Mas, eu não quero eu quero e continuar
But I don't want, I want to continue
Seguir o meu caminho do jeito que o quero levar
Follow my path the way I want to take it
Tranquilo na minha terra sem me chatear
Tranquil in my land without bothering
Poder estar com o amigos e andar a vadiar
Be with friends and wander around
Chegar a casa com aquele cheiro a mar
Come home with that smell of the sea
Não pensar em mais nada a não ser no jantar
Think about nothing else except dinner
Mas será que faço bem ser a escolha certa
But is it right to be the right choice?
Os meus pais só me dizem que um dia a vida aperta
My parents only tell me that life gets tough one day
Talvez sim, talvez não, conforme a situação
Maybe yes, maybe no, depending on the situation
Situação, só aparece decisão, a decisão
Situation, only decision appears, the decision
Quem me dera não ter que me ralar
I wish I didn't have to worry
Mas no fundo eu sei que tenho que mudar
But deep down I know I have to change
Mudança, à dias era criança
Change, days ago I was a child
Mas a vida avança e as vezes isso cansa
But life moves on and sometimes it tires
Então descansa relaxa aproveita
So rest, relax, enjoy
Este som que te traz a confiança
This sound that brings you confidence
São ventos de sorte são brisas de morte
They are winds of luck, breezes of death
Dias de bafo ou chuva forte
Days of breath or heavy rain
Tudo muda nesta vida irmão
Everything changes in this life, brother
As folhas caem no Outono o sol brilha sempre no verão
Leaves fall in autumn, the sun always shines in summer
Na primavera tudo nasce no Inverno tudo morre
In spring, everything is born, in winter, everything dies
Enquanto o tempo corre uma lágrima se escorre
While time runs, a tear flows
Ano a ano sinto que algo vai mudar
Year by year, I feel something will change
Tenho os braços abertos mas sempre medo de falhar
I have open arms but always afraid of failing
Será que assim será que medo e ilusão
Will it be like this, fear and illusion?
Será que sigo os outros ou que sigo o coração
Do I follow others or do I follow my heart?
Será que canto em vão ou que ouves o que eu digo
Am I singing in vain or are you listening to what I say?
Serás amigo, ou inimigo, perigo
Will you be a friend or an enemy, danger?
Calma, pois tudo muda
Calm down, because everything changes
Estarei por aqui sempre que quiseres ajuda
I'll be here whenever you need help
Tem calma, pois tudo muda
Be patient, because everything changes
Estarei por aqui sempre que quiseres ajuda
I'll be here whenever you need help
Um dia tudo muda um dia tudo vai mudar
One day everything changes, one day everything will change
Há dias que não voltam mais mas que ficam pra guardar
There are days that don't come back but stay to keep
Sento me no sofá depois de um dia atribulado
I sit on the sofa after a hectic day
Encosto me para trás suspirando de cansaço
I lean back, sighing from fatigue
Numa folha escrevo versos sobre o dia que passou
On a sheet, I write verses about the day that passed
E versos são riscados quando sou o que eu não sou
And verses are crossed out when I am not myself
Esta na hora de mudar de mudar o que há de vir
It's time to change, to change what is to come
Esta na hora de pensar e não pensar em desistir
It's time to think and not think about giving up
Escrever para quem, falar para que
Write for whom, speak for what
Perder tanto tempo se a mim ninguém me vê
Waste so much time if no one sees me
As vezes so me apetecem e largar tudo isto
Sometimes I just feel like dropping all this
Voltar para a TV e simplesmente dizer-lhes isto
Go back to the TV and simply tell them this
Mas será que vale a pena voltar para trás
But is it worth going back
Depois de tanto esforço não vale a pena rapaz
After so much effort, it's not worth it, boy
Eu continuo em frente porque eu sei o que eu quero
I keep going because I know what I want
Eu quero isto contínuo em frente porque quero mudar
I want this, I keep going because I want to change
isto
This
Eu não desisto eu estou cá e a mudança então vira
I don't give up, I'm here and the change will come
Ainda me lembro quando jogava basket no parque
I still remember when I played basketball in the park
A bola girava de manha ate a tarde
The ball spun from morning till evening
E tínhamos sempre ocupações sem tomar decisões
And we always had occupations without making decisions
Sem pensar numfuturo carregado de questões
Without thinking about a future loaded with questions
As coisas mudaram e eu ainda mudo
Things changed, and I still change
O puto vai crescendo e tornando-se mais adulto
The kid is growing up and becoming more adult
Quem me dera que o tempo parasse agora
I wish time would stop now
Dava tudo para voltar a boa nova
I would give anything to return to the good news
Ao dia em que nasceu o meu mundo secreto
The day my secret world was born
O nosso primeiro concerto ao vivo e em directo
Our first live concert and live
O tempo passa depressa e depressa tudo muda
Time passes quickly, and everything changes quickly
E tenho saudades de ter a gera toda junta
And I miss having the whole generation together
Hoje ainda vou ao mesmo parque para jogar
Today, I still go to the same park to play
Sei que um dia destes também isso vai mudar
I know that one of these days that will change too
Hoje sou eu quem continua a lançar
Today, I'm the one who keeps throwing
Mas amanha vira alguém para ocupar o meu lugar
But tomorrow someone else will come to take my place