Mudança

Mundo Secreto
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Mudança, sentimento que falta cá dentro

Change, a feeling that is missing inside

Pode mudar a minha vida toda num momento

Can change my whole life in a moment

Devia aproveitar para pensar em mim

Should take the opportunity to think about myself

Deixar de ser aquele puto, deixar de ser assim

Stop being that kid, stop being like this

Mas, eu não quero eu quero e continuar

But I don't want, I want to continue

Seguir o meu caminho do jeito que o quero levar

Follow my path the way I want to take it

Tranquilo na minha terra sem me chatear

Tranquil in my land without bothering

Poder estar com o amigos e andar a vadiar

Be with friends and wander around

Chegar a casa com aquele cheiro a mar

Come home with that smell of the sea

Não pensar em mais nada a não ser no jantar

Think about nothing else except dinner

Mas será que faço bem ser a escolha certa

But is it right to be the right choice?

Os meus pais só me dizem que um dia a vida aperta

My parents only tell me that life gets tough one day

Talvez sim, talvez não, conforme a situação

Maybe yes, maybe no, depending on the situation

Situação, só aparece decisão, a decisão

Situation, only decision appears, the decision

Quem me dera não ter que me ralar

I wish I didn't have to worry

Mas no fundo eu sei que tenho que mudar

But deep down I know I have to change

Mudança, à dias era criança

Change, days ago I was a child

Mas a vida avança e as vezes isso cansa

But life moves on and sometimes it tires

Então descansa relaxa aproveita

So rest, relax, enjoy

Este som que te traz a confiança

This sound that brings you confidence

São ventos de sorte são brisas de morte

They are winds of luck, breezes of death

Dias de bafo ou chuva forte

Days of breath or heavy rain

Tudo muda nesta vida irmão

Everything changes in this life, brother

As folhas caem no Outono o sol brilha sempre no verão

Leaves fall in autumn, the sun always shines in summer

Na primavera tudo nasce no Inverno tudo morre

In spring, everything is born, in winter, everything dies

Enquanto o tempo corre uma lágrima se escorre

While time runs, a tear flows

Ano a ano sinto que algo vai mudar

Year by year, I feel something will change

Tenho os braços abertos mas sempre medo de falhar

I have open arms but always afraid of failing

Será que assim será que medo e ilusão

Will it be like this, fear and illusion?

Será que sigo os outros ou que sigo o coração

Do I follow others or do I follow my heart?

Será que canto em vão ou que ouves o que eu digo

Am I singing in vain or are you listening to what I say?

Serás amigo, ou inimigo, perigo

Will you be a friend or an enemy, danger?

Calma, pois tudo muda

Calm down, because everything changes

Estarei por aqui sempre que quiseres ajuda

I'll be here whenever you need help

Tem calma, pois tudo muda

Be patient, because everything changes

Estarei por aqui sempre que quiseres ajuda

I'll be here whenever you need help


Um dia tudo muda um dia tudo vai mudar

One day everything changes, one day everything will change

Há dias que não voltam mais mas que ficam pra guardar

There are days that don't come back but stay to keep


Sento me no sofá depois de um dia atribulado

I sit on the sofa after a hectic day

Encosto me para trás suspirando de cansaço

I lean back, sighing from fatigue

Numa folha escrevo versos sobre o dia que passou

On a sheet, I write verses about the day that passed

E versos são riscados quando sou o que eu não sou

And verses are crossed out when I am not myself

Esta na hora de mudar de mudar o que há de vir

It's time to change, to change what is to come

Esta na hora de pensar e não pensar em desistir

It's time to think and not think about giving up

Escrever para quem, falar para que

Write for whom, speak for what

Perder tanto tempo se a mim ninguém me vê

Waste so much time if no one sees me

As vezes so me apetecem e largar tudo isto

Sometimes I just feel like dropping all this

Voltar para a TV e simplesmente dizer-lhes isto

Go back to the TV and simply tell them this

Mas será que vale a pena voltar para trás

But is it worth going back

Depois de tanto esforço não vale a pena rapaz

After so much effort, it's not worth it, boy

Eu continuo em frente porque eu sei o que eu quero

I keep going because I know what I want

Eu quero isto contínuo em frente porque quero mudar

I want this, I keep going because I want to change

isto

This

Eu não desisto eu estou cá e a mudança então vira

I don't give up, I'm here and the change will come

Ainda me lembro quando jogava basket no parque

I still remember when I played basketball in the park

A bola girava de manha ate a tarde

The ball spun from morning till evening

E tínhamos sempre ocupações sem tomar decisões

And we always had occupations without making decisions

Sem pensar numfuturo carregado de questões

Without thinking about a future loaded with questions

As coisas mudaram e eu ainda mudo

Things changed, and I still change

O puto vai crescendo e tornando-se mais adulto

The kid is growing up and becoming more adult

Quem me dera que o tempo parasse agora

I wish time would stop now

Dava tudo para voltar a boa nova

I would give anything to return to the good news

Ao dia em que nasceu o meu mundo secreto

The day my secret world was born

O nosso primeiro concerto ao vivo e em directo

Our first live concert and live

O tempo passa depressa e depressa tudo muda

Time passes quickly, and everything changes quickly

E tenho saudades de ter a gera toda junta

And I miss having the whole generation together

Hoje ainda vou ao mesmo parque para jogar

Today, I still go to the same park to play

Sei que um dia destes também isso vai mudar

I know that one of these days that will change too

Hoje sou eu quem continua a lançar

Today, I'm the one who keeps throwing

Mas amanha vira alguém para ocupar o meu lugar

But tomorrow someone else will come to take my place

Added by Eduardo Oliveira
São Luís, Brazil July 16, 2024
Be the first to rate this translation
Comment