O Soldado Que Fica Lyrics Translation in English

MV Bill
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Mais uma vez no meio da madrugada

Once again in the middle of the dawn

O dia amanhecendo e eu plantado bem aqui

The day breaking, and here I am planted

Bola da vez, não posso fazer nada

The chosen one, I can't do anything

O dia tá correndo parece hora de partir

The day is running, seems like time to leave

Eu vi uma rajada levando minha chance

I saw a burst taking my chance

Mudar o quadro agora pra mim é fora de alcance

Changing the situation now seems out of reach for me

Perdi a minha fé. Na ilusão de ser o cara

I lost my faith. In the illusion of being the man

E deixar de ser um qualquer

And stop being just anyone

Jurei lealdade a minha quadrilha

I swore loyalty to my gang

Valorizei o crime, desprezei família

Valued crime, despised family

Decidi errado me decepcionei

I decided wrong, I got disappointed

Entrei nessa de embalo sem saber mas agora eu sei

I got into this without knowing, but now I know

Que quando a chapa esquenta, alguns morrem

When things heat up, some die

Alguns fogem, vários correm e largam a ferramenta

Some flee, many run and leave the tool

Daqui de cima da pra ver a movimentação

From up here, I can see the movement

Para instalação de uma nova UPP

For the installation of a new UPP

Unidade de policiamento pacificador

Unit of pacifying policing

Sem arrego acabou o amor

No surrender, love is over

Os parceiro abandonou, só os pica que ficou

The partners abandoned, only the tough ones stayed

O patrão foi na neblina, pra sair de fuga

The boss went into the mist, to escape

Me escalaram pra ficar plantado aqui de madruga

They assigned me to stay planted here at dawn

Alvo fácil, vulnerável

Easy target, vulnerable

Se o Bope decidir entrar é implacável

If Bope decides to enter, it's relentless

Eu na situação encurralado é lamentável

Me, in this situation, cornered, it's regrettable

Minha mulher meteu o pé, foi embora do morro

My woman left, went away from the hill

Levou minha filha junto, mas daqui eu não corro

Took my daughter with her, but I won't run from here

Só um 762, uma pistola e uma granada

Just one 762, one pistol, and one grenade

Comparado com que tá na mãos dos cana é quase nada

Compared to what the cops have, it's almost nothing

Não dá nem pro começo, mas agora que se foda

Not even enough to start, but now screw it

Eu tô sozinho, eu memo que pago o preço

I'm alone, I'm the one who pays the price

Antes de amanhecer, disseram que vão invadir

Before dawn, they said they're going to invade

Vou resistir, mas tô ligado que eu vou cair

I'll resist, but I know I'm going down


Te dei meu coração, você não quis saber

I gave you my heart, you didn't care

Chorei, sorri sem sofrer

I cried, I smiled without suffering

Quanta privação, e o medo de viver

So much deprivation, and the fear of living

Me perder por você já não dá

Losing myself for you is not possible anymore


Eu sou notícia que alimenta a imprensa

I am news that feeds the press

Câmeras do mundo inteiro aqui marcam presença

Cameras from all over the world are present here

Em cadeia mundial, mostram o crime acuado

On a global network, they show the cornered crime

Elite da tropa, a serviço do estado

Elite troop, in the service of the state

Armamentos pesado em minha direção

Heavy weapons aimed at me

Programados pra matar, pra alívio da nação

Programmed to kill, for the relief of the nation

Em pouco tempo arrumei muito inimigo

In a short time, I made a lot of enemies

A própria comunidade não fecha mais comigo

Even the community doesn't stand by me anymore

Pra eles a solução é matar, vão me tirar de cena

For them, the solution is to kill, to take me out of the scene

O comércio não vai parar

Business won't stop

Enquanto houver demanda, haverá oferta

As long as there's demand, there will be supply

Tem muito viciado fissurado, a venda é certa

Many addicted, the sale is certain

Meu rádio toca, é minha mina me passando alerta

My radio plays, it's my girl warning me

Nunca me aceitou no crime, ela que tá certa

She never accepted me in crime, she's right

Enquanto eu não atender, ela não para de chamar

As long as I don't answer, she doesn't stop calling

Deve tá puta da vida, doida pra me xingar

She must be mad, ready to curse me

Eu sei que vai ser foda, mas vou ter que atender

I know it's going to be tough, but I have to answer

Preparado pro estresse, fala você

Prepared for stress, go ahead


Eu te falei pra tu sair dessa parada

I told you to get out of this situation

Entrou numa de ser alguém, agora morre como nada

Got into being someone, now dies like nothing

Achou que era bandido, seu nome foi esquecido

Thought you were a bandit, your name was forgotten

Falta pouco pros cana entrar e tu ficar fudido

It's close for the cops to come in and you to get screwed

Na TV tá mostrando que não tem saída

On TV, they're showing there's no way out

Quem ficar vai rodar ou vai pagar com a vida

Who stays will fall or pay with life

Eu tenho pena da minha filha que não merecia

I feel sorry for my daughter who didn't deserve

O pai ausente igual a você, que não comparecia

The absent father like you, who never showed up

Abandonou família, desprezou sua cria

Abandoned family, scorned your creation

Só teve tempo pra vagabundagem e as vadias

Had time only for idleness and women

Trocando a noite pelo dia, consumindo pó

Trading night for day, consuming powder

Você é um exército de um homem só

You're an army of one

Se liga na sua responsa, copiou?

Pay attention to your responsibility, got it?


Copiei, compreendi, capitei, demoro

Got it, understood, captain, got it, all good

Se eu tentar desenrolar não vai prestar vai ter caô

If I try to handle it, it won't go well, there will be trouble

Os home tão na sede e eu dei tiro lá pra baixo

The police are on edge, and I shot down below

Se eu tentar desenrolar, na certa vai ter esculacho

If I try to handle it, it will surely be a mess

Eu desejava pra nós, um futuro próspero

I wished for us a prosperous future

Agora na minha cabeça tem um helicóptero

Now in my head, there's a helicopter

Com vários bicos, tendo na mira minha direção

With various beaks, having me in its sights

No momento tô nessa situação

Right now, I'm in this situation


Pois é, mas agora isso é problema seu

Well, but now this is your problem

Tá salgado, mas você colheu o que escolheu

It's tough, but you reaped what you sowed

Abriu mão do meu amor, ignorou o meu carinho

Gave up my love, ignored my affection

Lutou pelo coletivo e agora vai morrer sozinho

Fought for the collective, and now you'll die alone

Eu te falei pra não ser escravo da vaidade

I told you not to be a slave to vanity

Não ter de tudo não tirava a nossa dignidade

Not having everything didn't take away our dignity

E o que é foda, é ser jovem e mãe solteira

And what's tough is being young and a single mother

Sua filha sofre reflexo de sua doideira

Your daughter suffers the consequences of your madness

Minha bateria tá fraca, vou ter que desligar

My battery is low, I have to hang up

Tem coisa mais séria pra você se preocupar

There are more serious things for you to worry about

Já amanheceu, favela sendo invadida

It's dawn, the favela is being invaded

A faca tá na caveira querendo levar sua vida

The knife is at the skull, wanting to take your life

Já tô com minha filha fora desse lugar

I'm with my daughter out of this place

Tirar você da mente e tentar recomeçar

Removing you from my mind and trying to start over

Você vacila e sua família te ama

You slip, and your family loves you

Eu te desejo paz mas a guerra te chama

I wish you peace, but war is calling you


Te dei meu coração, você não quis saber

I gave you my heart, you didn't care

Chorei, sorri sem sofrer

I cried, I smiled without suffering

Quanta privação, e o medo de viver

So much deprivation, and the fear of living

Me perder por você já não dá

Losing myself for you is not possible anymore

Added by Marcelo Almeida
Luanda, Angola August 27, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment