Acabou Meu Sossego Lyrics Translation in English
Nelson SargentoPortuguese Lyrics
English Translation
Acabou meu sossego
My peace is over
O galego da esquina
The guy from the corner
Todo dia manda me cobrar
Every day sends me a bill
E o zé da birosca
And the Joe from the tavern
Só ouve a tosca
Only listens to the rough
Bebendo cachaça de papo pro ar
Drinking sugarcane liquor without a care
O garoto na escola
The kid at school
É o rei da cola
Is the king of cheating
Sempre passa em primeiro lugar
Always comes in first place
E debaixo do sol
And under the sun
Há tanto besteirol
There's so much nonsense
Que é a razão brasileira pode confirmar
That the Brazilian reason can confirm
Minha vizinha
My neighbor
É toda certinha
Is all proper
É um tremendo avião
She's a tremendous plane
Está sempre na boca
Is always in everyone's mouth
E o marido de touca
And her husband in a cap
Não passa de um bobalhão
Is just a fool
A nega desconfiada
The suspicious lady
Faz marcação serrada
Keeps a close watch
Em cima de mim
On me
Estou baratinado, desarticulado
I'm bewildered, disarticulated
Meu deus é o fim!
My God, it's the end!
A miséria flutua
Misery floats
Pro garoto de rua
For the street kid
Apesar de haver tanta lei
Despite so many laws
Moço, a coisa tá feia
Sir, things are ugly
A mutreta campeia
Trickery prevails
Até onde isso vai eu não sei
Where this will end, I don't know
No bicheiro da esquina
In the bookie at the corner
Apostei uma quina
I bet on a five
Vou torcer pra um dia ganhar
I'll hope to win one day
E viver só de renda
And live only on income
Iate, fazenda
Yacht, farm
Num padrão de primeira
In a first-class standard
Pra não reclamar
So as not to complain
Vida apertada
Tight life
Camelô na calçada
Street vendor on the sidewalk
Isso é muito natural
This is very natural
Neste vai mas não vai
In this going but not going
Até do paraguai
Even from Paraguay
Aqui já tem uma sucursal
There's already a branch here
Não adianta conselho
No advice is useful
Eu estou no vermelho
I'm in the red
Desde que nasci
Since I was born
E essa zorra toda
And all this mess
Quero que se exploda
I want it to explode
Mas fico aqui
But I stay here
Acabou meu sossego
My peace is over
O galego da esquina
The guy from the corner
Todo dia manda me cobrar
Every day sends me a bill
E o zé da birosca
And the Joe from the tavern
Só ouve a tosca
Only listens to the rough
Bebendo cachaça de papo pro ar
Drinking sugarcane liquor without a care
O garoto na escola
The kid at school
É o rei da cola
Is the king of cheating
Sempre passa em primeiro lugar
Always comes in first place
E debaixo do sol
And under the sun
Há tanto besteirol
There's so much nonsense
Que é a razão brasileira pode confirmar
That the Brazilian reason can confirm
Minha vizinha
My neighbor
É toda certinha
Is all proper
É um tremendo avião
She's a tremendous plane
Está sempre na boca
Is always in everyone's mouth
E o marido de touca
And her husband in a cap
Não passa de um bobalhão
Is just a fool
A nega desconfiada
The suspicious lady
Faz marcação serrada
Keeps a close watch
Em cima de mim
On me
Estou baratinado, desarticulado
I'm bewildered, disarticulated
Meu deus é o fim!
My God, it's the end!
A miséria flutua
Misery floats
Pro garoto de rua
For the street kid
Apesar de haver tanta lei
Despite so many laws
Moço, a coisa tá feia
Sir, things are ugly
A mutreta campeia
Trickery prevails
Até onde isso vai eu não sei
Where this will end, I don't know
No bicheiro da esquina
In the bookie at the corner
Apostei uma quina
I bet on a five
Vou torcer pra um dia ganhar
I'll hope to win one day
E viver só de renda
And live only on income
Iate, fazenda
Yacht, farm
Num padrão de primeira
In a first-class standard
Pra não reclamar
So as not to complain
Vida apertada
Tight life
Camelô na calçada
Street vendor on the sidewalk
Isso é muito natural
This is very natural
Neste vai mas não vai
In this going but not going
Até do paraguai
Even from Paraguay
Aqui já tem uma sucursal
There's already a branch here
Não adianta conselho
No advice is useful
Eu estou no vermelho
I'm in the red
Desde que nasci
Since I was born
E essa zorra toda
And all this mess
Quero que se exploda
I want it to explode
Mas fico aqui
But I stay here