Cara e Coroa Lyrics Translation in English
Ordem NaturalPortuguese Lyrics
English Translation
Mais de mil lados entre a cara e a coroa
More than a thousand sides between face and tail
Quantas coisas pareceram más, mas de foram boas
How many things seemed bad but turned out good
Como andar na proa só me fez pensar
Like walking at the prow only made me think
Na mulata ensaboar, no meu lar, no luar
Soaping the mulatto, in my home, in the moonlight
Vitrola a tocar enquanto a vida voa
Phonograph playing while life flies
Como é difícil olhar pra cima, mais de cima pra baixo
How difficult it is to look up, more from above to below
A silhueta da minha musa no meu sonho
The silhouette of my muse in my dream
Se confunde com a do baixo que é semi acústico
Confused with the bass that is semi-acoustic
Ah! esse meu jeito rústico
Oh! This rustic way of mine
Falar o que eu acho
Saying what I think
Não ser neutro, gera atrito
Not being neutral generates friction
De outro jeito me limita ao esculacho
Otherwise, it limits me to ridicule
A explosão dos magmas
The explosion of magmas
Machos e fêmeas enxugarão suas lágrimas
Males and females will dry their tears
Lados, moedas, estradas, estreitas
Sides, coins, roads, narrow
Formas, fôrmas, mágoas à espreita
Shapes, molds, sorrows lurking
Águas não tão mornas
Waters not so warm
As forças mudaram as normas
Forces changed the norms
Sai do meio dos escombros com elegância e não por moda
Leaving the midst of the rubble with elegance and not for fashion
Se tá certo numa treta, um só dedo não arreda
If it's right in a fight, one finger does not move
Rola aos fundos do barranco, quadrado como rodas
Rolls to the bottom of the slope, square like wheels
Palavras não traduzem o sentimento, mas na vida é foda
Words don't translate the feeling, but in life, it's tough
E por mais que se almeje
And no matter how much you long for
E por mais que planeje
And no matter how much you plan
E por mais que deseje
And no matter how much you wish
Hoje passa, passou
Today passes, passed
Isso é só o que restou
This is all that remains
Ainda aqui estou e o amanhã é agora
Still here I am, and tomorrow is now
Senta na tora não 'guenta chora
Sit on the log, if you can't stand it, cry
Enquanto alguém diz não, ao perdão alguém implora
While someone says no, someone begs for forgiveness
Num reza, ora
Don't pray, pray
Muitos se achando deus, um deus de pó sai fora
Many thinking they're gods, a god of dust gets out
A solidão é mais que ficar só, ir embora
Loneliness is more than just being alone, it's leaving
Seja ficar só comigo
Whether it's being alone with myself
Sem peito, abrigo
Without chest, shelter
Crime e castigo
Crime and punishment
Rico ou mendigo?
Rich or beggar?
Nem ligo
I don't care
Sabe o maior buraco do mundo?
Do you know the biggest hole in the world?
Como acreditar no que não dá pra ver
How to believe in what can't be seen
Nem se pode tocar, mas que preciso ver
Nor can be touched, but that I need to see
Não preciso enxergar, mas que preciso crer
I don't need to see, but I need to believe
É preciso estar, você vai precisar de mais que patuá
It's necessary to be, you'll need more than a charm
Mais do que atuar
More than acting
Pra se achar e alcançar um patamar diferente
To find yourself and reach a different level
O inferno é aqui e tá cheio de gente
Hell is here and full of people
Mas tampouco seres humanos
But not only human beings
Cê entende o que eu digo ou só os meus manos?
Do you understand what I say or just my brothers?
Foram-se anos a beira da colina
Years went by on the hillside
Jamais sozinho: abraçado à minha sina
Never alone: embraced to my fate
Sua sina, suaçuna
Your fate, yourçuna
Em meio a solidão, Davi, numa faxina em sigo mesmo
In the midst of loneliness, David, in a cleaning of himself
Segue o seco, só pra loucos
Follow the dry, just for the crazy
Não aguento mais medir palavras
I can't stand measuring words anymore
Mas palavra dita, pedra jogada
But spoken word, thrown stone
Se imagine numa estrada encantada
Imagine yourself on an enchanted road
Você sozinho e mais nada
You alone and nothing else
Me diz depois quem é que lava
Tell me later who washes
Sólido, o paradoxo
Solid, the paradox
Sólidos, óxidos e monóxidos de carbono
Solids, oxides, and carbon monoxides
As ideias 'tão em chama e hoje eu tô sem sono
Ideas are in flames, and today I'm sleepless
Me entrego, trago as pratas
I surrender, I bring the silver
Pra alimentar insônia, nas preces entrego ao papi
To feed insomnia, in prayers I surrender to daddy
E manda em minha insônia
And command my insomnia
Namaria, cuca, ana ca e teteu
Namaria, cuca, ana ca and teteu
Embrulho pra presente pra entregar pra deus
Wrap it up as a gift to give to God
Você com os seus, eu com os meus
You with yours, me with mine
Juntos são os nossos
Together they are ours
O que seremos de nós depois dos vossos?
What will become of us after yours?
Cavem seus poços, tirem sua própria água
Dig your wells, take your own water
Lavem seus corações e levem a mágoa
Wash your hearts and take the hurt
Lá no fundo, sei que não posso mudar o mundo
Deep down, I know I can't change the world
Mas posso acompanhar a natureza
But I can follow nature
Que está sempre em mudança
That is always changing
Deus de herança, esperança, valores
God by inheritance, hope, values
Tremores, dores no peito e cobranças
Tremors, chest pains, and demands
Um par de alianças
A pair of alliances
Dias de crianças, vivências, essências, cores, ânsias
Days of children, experiences, essences, colors, longings
O importante é que o amor
The important thing is that love
E o pensamento superem as distâncias
And thought overcome distances
Galáxias, tantos pensamentos quanto estrelas no universo
Galaxies, as many thoughts as stars in the universe
Brilham ao relento iluminando cada verso
Shine in the open, illuminating each verse
Disperso, desperto
Scattered, awake
Sozinho disserto
Alone I discuss
Ninguém do meu lado, mas vários por perto
Nobody on my side, but several around
Não quero preza, isso me lesa
I don't want to prey, that damages me
Me solto do mundo e me prendo à reza
I let go of the world and cling to prayer
Que fique o que for de césar
Let what belongs to Caesar stay
Na pesagem dos atos ou aceitar dos fatos
In the weighing of acts or accepting facts
Seja você quem seja
Be whoever you are
Onde quer que esteja
Wherever you are
Cuidando daqueles que 'tão na peleja
Taking care of those who are in the fight
E dos que não
And those who are not
Ora, ora veja a força por baixo do chão
Now, now see the strength beneath the ground
Nas raízes
In the roots
Pra quebrarem todo concreto
To break all concrete
E nossos frutos serem diretrizes pros irmãos nas marquises
And our fruits be guidelines for brothers in the marquees
Forças às meretrizes
Forces to the harlots
Santas, ancas sobre as mantas
Saints, hips on blankets
Muito mais felizes
Much happier
Muito mais que grão
Much more than a grain
Café no pilão
Coffee in the pestle
A força dos meus braços
The strength of my arms
Renove seus abraços
Renew your hugs
O amor dos vossos passos
The love of your steps
Pra que se faça o pão
So that bread is made
Ah! nada foi em vão e nem será
Ah! Nothing was in vain and will not be
Do alto da colina o que virá
From the top of the hill, what will come