Edmond Dantes
PhoenixLyrics
Translation
Na corrida impera
In the race reigns
Sendo justo e leal
Being fair and loyal
Carta coringa que te espera no lance final
Joker card that awaits you in the final move
Das ruínas da guerra
From the ruins of war
Equilíbrio mental
Mental balance
Em meio a tiros de escopeta de granada e FAO
Amid shotgun, grenade, and FAO shots
Me traz o banquete de dollar
Brings me the feast of dollars
Na case prata e o Corolla
In the silver house and the Corolla
A essência a marola ao ritmo insano e frenético, não cola, não rola
The essence, the wake, to the insane and frenetic rhythm, doesn't stick, doesn't roll
A brisa do mar me equilibra, me embriago ao som da batida
The sea breeze balances me, I get drunk to the beat
Um trago de Cohiba e uma dose de rum Carta Blanca atiça as perigras
A sip of Cohiba and a dose of rum Carta Blanca arouses the dangers
Que é só nos guetos mesmos
Which is only in the same ghettos
A voltagem regula o veneno
Voltage regulates the poison
Ser chefe supremo que conta as de cem, rivalidade vai vendo
Supreme boss counting the hundreds, rivalry is watching
Vingança é um prato que se come a sete graus centígrados
Revenge is a dish eaten at seven degrees Celsius
Conhecimento é a chave mestra contra os inimigos
Knowledge is the master key against enemies
Em um clique, um, dois, três, e pra quem é a bola da vez
In a click, one, two, three, and for whom is the ball now
Jogo de xadrez, a torre em alerta, aciona as peças meus bem
Chess game, the rook on alert, activates the pieces, my dear
Sai no rasante camuflado ao Cadillac De Ville
Low-flying camouflaged in the Cadillac De Ville
Bateu a chave no contato e na neblina nem viu
Turned the key in the ignition, and in the fog, didn't even see
No Portinari esconde a origem o Kamikaze moderno
In Portinari hides the origin, the modern Kamikaze
Patek Philippe no pulso, Armani com classe no terno
Patek Philippe on the wrist, Armani with class in the suit
Se é pra jogar, vamos de nove, mete a peita moleque
If it's to play, let's go with nine, challenge it, kid
De quarta marcha acelerando, esquiva do freio e do breque
In fourth gear accelerating, dodging the brake and the stop
Na corrida impera
In the race reigns
Sendo justo e leal
Being fair and loyal
Carta coringa que te espera no lance final
Joker card that awaits you in the final move
Das ruínas da guerra
From the ruins of war
Equilíbrio mental
Mental balance
Em meio a tiros de escopeta de granada e FAO
Amid shotgun, grenade, and FAO shots
Eu voltei pique bumerangue, mais ardente que o inferno de Dante
I came back like a boomerang, hotter than Dante's hell
Cuspindo enxofre inalado durante a batalha dos índios nos Andes
Spitting inhaled sulfur during the battle of the Andes Indians
Entre o gelo e a tempestade, sob o olhar de assassinos covardes
Between ice and storm, under the gaze of cowardly murderers
O medo te espreita e espera uma brecha, e o devora inteiro sem piedade
Fear lurks and waits for an opening, devours it whole without mercy
A serpente na maldade, traições, lealdade
The serpent in malice, betrayals, loyalty
Você descobre a verdade com a mira a laser das peças na fria cidade
You discover the truth with the laser sight of pieces in the cold city
Entre becos e esquinas, e uma sombra na retina
Between alleys and corners, and a shadow in the retina
E o sorriso da hiena pintado em batom perfumados na rosas e orquídeas
And the smile of the hyena painted in lipstick, perfumed with roses and orchids
O terror cronológico, e o tempo é inimigo
Chronological terror, and time is the enemy
Eu sou bomba relógio, o ataque na night, colete cheio de explosivo
I am a time bomb, the attack at night, vest full of explosives
Conteúdo corrosivo, e sem aviso de perigo
Corrosive content, and without warning of danger
Do mocinho ao bandido, em fração de segundos o trem descarrila no trilho
From hero to villain, in fractions of seconds, the train derails on the track
Se na terra da garoa, chove sangue de nobres guerreiros
If in the land of drizzle, noble warriors' blood rains
O silêncio dos justos é a bala da Glock em alerta na reta do tiro certeiro
The silence of the just is the Glock bullet on alert in the straight line of the precise shot
E se pensou que era tarde, pôs cavalo a frente da carroça
And if you thought it was late, put the horse in front of the cart
Então vai se foder, sou Edmond dantes
So fuck off, I'm Edmond Dantes
Ta aqui os plaque, espada e rajada na cara pê tê
Here are the plaques, sword, and a burst in the face, P.T.
Na corrida impera
In the race reigns
Sendo justo e leal
Being fair and loyal
Carta coringa que te espera no lance final
Joker card that awaits you in the final move
Das ruínas da guerra
From the ruins of war
Equilíbrio mental
Mental balance
Em meio a tiros de escopeta de granada e FAO
Amid shotgun, grenade, and FAO shots