Edmond Dantes

Phoenix
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Na corrida impera

In the race reigns

Sendo justo e leal

Being fair and loyal

Carta coringa que te espera no lance final

Joker card that awaits you in the final move

Das ruínas da guerra

From the ruins of war

Equilíbrio mental

Mental balance

Em meio a tiros de escopeta de granada e FAO

Amid shotgun, grenade, and FAO shots


Me traz o banquete de dollar

Brings me the feast of dollars

Na case prata e o Corolla

In the silver house and the Corolla

A essência a marola ao ritmo insano e frenético, não cola, não rola

The essence, the wake, to the insane and frenetic rhythm, doesn't stick, doesn't roll

A brisa do mar me equilibra, me embriago ao som da batida

The sea breeze balances me, I get drunk to the beat

Um trago de Cohiba e uma dose de rum Carta Blanca atiça as perigras

A sip of Cohiba and a dose of rum Carta Blanca arouses the dangers


Que é só nos guetos mesmos

Which is only in the same ghettos

A voltagem regula o veneno

Voltage regulates the poison

Ser chefe supremo que conta as de cem, rivalidade vai vendo

Supreme boss counting the hundreds, rivalry is watching

Vingança é um prato que se come a sete graus centígrados

Revenge is a dish eaten at seven degrees Celsius

Conhecimento é a chave mestra contra os inimigos

Knowledge is the master key against enemies

Em um clique, um, dois, três, e pra quem é a bola da vez

In a click, one, two, three, and for whom is the ball now

Jogo de xadrez, a torre em alerta, aciona as peças meus bem

Chess game, the rook on alert, activates the pieces, my dear


Sai no rasante camuflado ao Cadillac De Ville

Low-flying camouflaged in the Cadillac De Ville

Bateu a chave no contato e na neblina nem viu

Turned the key in the ignition, and in the fog, didn't even see

No Portinari esconde a origem o Kamikaze moderno

In Portinari hides the origin, the modern Kamikaze

Patek Philippe no pulso, Armani com classe no terno

Patek Philippe on the wrist, Armani with class in the suit

Se é pra jogar, vamos de nove, mete a peita moleque

If it's to play, let's go with nine, challenge it, kid

De quarta marcha acelerando, esquiva do freio e do breque

In fourth gear accelerating, dodging the brake and the stop


Na corrida impera

In the race reigns

Sendo justo e leal

Being fair and loyal

Carta coringa que te espera no lance final

Joker card that awaits you in the final move

Das ruínas da guerra

From the ruins of war

Equilíbrio mental

Mental balance

Em meio a tiros de escopeta de granada e FAO

Amid shotgun, grenade, and FAO shots


Eu voltei pique bumerangue, mais ardente que o inferno de Dante

I came back like a boomerang, hotter than Dante's hell

Cuspindo enxofre inalado durante a batalha dos índios nos Andes

Spitting inhaled sulfur during the battle of the Andes Indians

Entre o gelo e a tempestade, sob o olhar de assassinos covardes

Between ice and storm, under the gaze of cowardly murderers

O medo te espreita e espera uma brecha, e o devora inteiro sem piedade

Fear lurks and waits for an opening, devours it whole without mercy

A serpente na maldade, traições, lealdade

The serpent in malice, betrayals, loyalty

Você descobre a verdade com a mira a laser das peças na fria cidade

You discover the truth with the laser sight of pieces in the cold city


Entre becos e esquinas, e uma sombra na retina

Between alleys and corners, and a shadow in the retina

E o sorriso da hiena pintado em batom perfumados na rosas e orquídeas

And the smile of the hyena painted in lipstick, perfumed with roses and orchids

O terror cronológico, e o tempo é inimigo

Chronological terror, and time is the enemy

Eu sou bomba relógio, o ataque na night, colete cheio de explosivo

I am a time bomb, the attack at night, vest full of explosives

Conteúdo corrosivo, e sem aviso de perigo

Corrosive content, and without warning of danger


Do mocinho ao bandido, em fração de segundos o trem descarrila no trilho

From hero to villain, in fractions of seconds, the train derails on the track

Se na terra da garoa, chove sangue de nobres guerreiros

If in the land of drizzle, noble warriors' blood rains

O silêncio dos justos é a bala da Glock em alerta na reta do tiro certeiro

The silence of the just is the Glock bullet on alert in the straight line of the precise shot

E se pensou que era tarde, pôs cavalo a frente da carroça

And if you thought it was late, put the horse in front of the cart

Então vai se foder, sou Edmond dantes

So fuck off, I'm Edmond Dantes

Ta aqui os plaque, espada e rajada na cara pê tê

Here are the plaques, sword, and a burst in the face, P.T.


Na corrida impera

In the race reigns

Sendo justo e leal

Being fair and loyal

Carta coringa que te espera no lance final

Joker card that awaits you in the final move

Das ruínas da guerra

From the ruins of war

Equilíbrio mental

Mental balance

Em meio a tiros de escopeta de granada e FAO

Amid shotgun, grenade, and FAO shots

Added by Gustavo Silva
Luanda, Angola September 1, 2024
Be the first to rate this translation
Comment