Mano Na Porta do Bar
Racionais MC'sLyrics
Translation
Você viu aquele mano na porta do bar?
Did you see that guy at the bar door?
Jogando um bilhar, descontraído e pá
Playing billiards, relaxed and all
Cercado de uma pá de camaradas
Surrounded by a bunch of buddies
Da área uma das pessoas mais consideradas
From the area, one of the most respected
Ele não deixa brecha, não fode ninguém
He doesn't leave openings, doesn't mess with anyone
Adianta vários lados sem olhar a quem
Handles various situations without looking at whom
Tem poucos bens, mais que nada
Has few possessions, but it's something
Um Fusca 73 e uma mina apaixonada
A '73 Beetle and a passionate girl
Ele é feliz e tem o que sempre quis
He's happy and has what he always wanted
Uma vida humilde porém sossegada
A humble yet peaceful life
Um bom filho, um bom irmão
A good son, a good brother
Um cidadão comum com um pouco de ambição
An ordinary citizen with a bit of ambition
Tem seus defeitos, mas sabe relacionar
He has his flaws but knows how to relate
Você viu aquele mano na porta do bar?
Did you see that guy at the bar door?
(Aquele mano)
(That guy)
Você viu aquele mano na porta do bar?
Did you see that guy at the bar door?
Ultimamente andei ouvindo ele reclamar
Lately, I've heard him complain
Da sua falta de dinheiro, era problema
About his lack of money, it's a problem
Que a sua vida pacata já não vale a pena
His quiet life no longer worthwhile
Queria ter um carro confortável
He wanted a comfortable car
Queria ser um cara mais notável
Wanted to be a more notable guy
Tudo bem, até aí nada posso dizer
Okay, I can't say anything about that
Um cara de destaque eu também quero ser!
A prominent guy, I want to be one too!
Ele disse que a amizade é pouco
He said friendship is little
Disse mais, que seu amigo é dinheiro no bolso
Said more, that his friend is money in the pocket
Particularmente para mim não tem problema nenhum
Personally, I have no problem with that
Por mim cada um, cada um
For me, each to their own
Na lei da selva, consumir é necessário
In the law of the jungle, consuming is necessary
Compre mais! Compre mais!
Buy more! Buy more!
Supere o seu adversário
Surpass your adversary
Seu status depende da tragédia de alguém
Your status depends on someone's tragedy
É isso, capitalismo selvagem
That's it, savage capitalism
Ele quer ter mais dinheiro, o quanto puder
He wants more money, as much as he can
Qual que é desse mano?
What's up with that guy?
Sei lá qual que é
I don't know, what's up
Sou Mano Brown, a testemunha ocular
I'm Mano Brown, the eyewitness
Você viu aquele mano na porta do bar?
Did you see that guy at the bar door?
(Aquele mano)
(That guy)
Quem é aqueles mano que tava andando com você ontem a noite?
Who are those guys who were with you last night?
É uns mano diferente aí que tá rolando de outra quebrada aí, mas é
They're different guys from another area, but it's
O seguinte, eu tô agarrando os mano de qualquer jeito, certo?
Following, I'm grabbing those guys anyway, right?
Nós somo aqui da área mano?
Are we from the same area, man?
Não tem nada a ver com você
It has nothing to do with you
Já era meu irmão! Já era!
It's over, my brother! It's over!
Qual que é? Num tô te entendendo, explica isso aí direito
What's up? I don't understand you, explain that well
Movimento é dinheiro meu irmão
Movement is money, my brother
Você nunca me deu nada
You never gave me anything
Você viu aquele mano na porta do bar?
Did you see that guy at the bar door?
Ele mudou demais de uns tempos para cá
He changed a lot lately
Cercado de uma pá de tipo estranho
Surrounded by a bunch of strange types
Que prometem pra ele o mundo dos sonhos
Who promise him the world of dreams
Ele tá diferente, não é mais como antes
He's different, not like before
Agora anda armado a todo instante
Now he's armed all the time
Não precisa mais dos aliados
No longer needs allies
Negociantes influentes estão ao seu lado
Influential dealers are by his side
Sua mina apaixonada, amiga e solidária
His passionate girl, friend, and supportive
Perdeu a posição, agora ele tem várias
Lost her position, now he has several
Várias mulheres, vários clientes, vários artigos
Several women, several clients, several articles
Vários dólares e vários inimigos
Several dollars and several enemies
No mercado da droga o mais falado, o mais foda
In the drug market, the most talked about, the toughest
Em menos de um ano subiu de cotação
In less than a year, he rose in value
A ascensão meteórica, vantagem numérica
Meteoric rise, numerical advantage
Farinha impura, o ponto que mais fatura
Impure flour, the point that makes the most
Um traficante de estilo bem peculiar
A dealer with a very peculiar style
Você viu aquele mano na porta do bar?
Did you see that guy at the bar door?
(Aquele mano)
(That guy)
Ele matou um feinho a sangue-frio
He killed an ugly guy in cold blood
Às sete horas da noite, uma pá de gente viu e ouviu
At seven in the evening, a lot of people saw and heard
A distância, dia de cobrança
From a distance, collection day
A casa estava cheia, mãe, mulher e criança
The house was full, mother, wife, and child
Quando gritaram o seu nome no portão
When they shouted his name at the gate
Não tinha grana pra pagar, perdão é coisa rara
Had no money to pay, forgiveness is rare
Tomou dois tiros no meio da cara
Took two shots in the face
A lei da selva é assim, predatória
The law of the jungle is like that, predatory
Click, cleck, BUM! Preserve a sua glória
Click, clack, BANG! Preserve your glory
Transformação radical, estilo de vida
Radical transformation, lifestyle
Ontem sossegado e tal, hoje um homicida
Yesterday peaceful and all, today a murderer
Ele diz que se garante, não tá nem aí
He says he's sure, doesn't care
Usou e viciou a molecada daqui
Used and addicted the kids here
Eles estão na dependência doentia
They're in a sick dependence
Não dormem a noite, roubam a noite
Don't sleep at night, steal at night
(Pra cheirar de dia)
(To sniff during the day)
O tal domínio dos negócios, muita perícia
The domain of business, a lot of expertise
Ele dá baixa, ele ameaça, truta da polícia
He settles scores, threatens, police buddy
Não tem pra ninguém! No momento é o que há
No one compares! At the moment, he's the one
Você viu aquele mano na porta do bar?
Did you see that guy at the bar door?
(Aquele mano)
(That guy)
E aí mano, e aquela fita de ontem a noite?
Hey man, what about last night?
Foi um mano e tal que me devia, mó pilantra safado, queria me dar
It was a guy who owed me, a damn scoundrel, wanted to deceive me
Perdido, negócio é negócio, dever pra mim é a mesma coisa que
Lost, business is business, owing to me is the same as
Dever pro capeta, dei dois tiro na cara dele, já era, virou os olhos
Owing to the devil, shot him twice in the face, it's over, he rolled his eyes
Mas e agora, como é que fica?
But now, how's it gonna be?
Você tá vendo o movimento na porta do bar?
Do you see the movement at the bar door?
Tem muita gente indo pra lá, o que será?
A lot of people going there, what's going on?
Daqui apenas posso ver uma fita amarela
From here, I can only see a yellow tape
Luzes vermelhas e azuis piscando em volta dela
Red and blue lights flashing around it
Informações desencontradas, gente indo e vindo
Contradictory information, people coming and going
Não tô entendendo nada, vários rostos sorrindo
I don't understand anything, several faces smiling
Ouço um moleque dizer: Mais um cuzão da lista
I hear a kid say: Another asshole off the list
Dois fulanos numa moto, única pista
Two guys on a motorcycle, only clue
Eu vejo manchas no chão, eu vejo um homem ali
I see stains on the ground, I see a man there
É natural pra mim, infelizmente
It's natural to me, unfortunately
A lei da selva é traiçoeira, surpresa
The law of the jungle is treacherous, surprise
Hoje você é o predador, amanhã é a presa
Today you're the predator, tomorrow you're the prey
Já posso imaginar, vou confirmar
I can already imagine, I'll confirm
Me aproximei da multidão, obtive a resposta
I approached the crowd, got the answer
Você viu aquele mano na porta do bar?
Did you see that guy at the bar door?
Ontem a casa caiu, com uma rajada nas costas
Yesterday, the house fell with a burst in the back