Sonhando
Rick e RennerLyrics
Translation
Lavei as mãos nas águas claras da grotinha
I washed my hands in the clear waters of the little cave
Bem pertinho da casinha no lugar onde eu nasci
Very close to the little house in the place where I was born
Vi no espelho d'agua meu rosto contente
I saw in the water mirror my happy face
Por saber que a minha gente tava esperando por mim
Knowing that my people were waiting for me
E na porteira que ao ir embora eu fechei
And at the gate, as I left, I closed
Por uns minutos parei pra brincar com a tramela
For a few minutes, I stopped to play with the latch
Ouvi os gritos de mamãe que me chamava
I heard Mom's cries calling me
Vem pra dentro eu nem ligava só tentava esconder dela
Come inside, I didn't care, just tried to hide from her
Ainda existe o pé de pique no terreiro
Still exists the "pé de pique" in the courtyard
Onde o veado mateiro vinha pra comer a flor
Where the wild deer came to eat the flower
Nós não deixamos papai matar o bichinho
We didn't let Dad kill the little animal
Porque nele aos pouquinhos agente foi apanhando amor
Because in it little by little, we gained love
No lado esquerdo dentro do velho curral
On the left side, inside the old corral
Ainda um cocho de sal onde vi papai tratar
Still a salt trough where I saw Dad treat
A cafubura a pangosa e a barrosinha
The "cafubura," the "pangosa," and the "barrosinha"
A mimosa e a morena o boi rochedo e o Canadá
The "mimosa" and the "morena," the rock bull and Canada
Fiquei parado no terreiro relembrando
I stood still in the courtyard remembering
Minha infância foi voltando e outra vez eu fui menino
My childhood was coming back, and once again, I was a child
Fechei os olhos e corri todo quintal no meu cavalo de pau
I closed my eyes and ran through the whole yard on my stick horse
Que eu chamava de trequinho
Which I called "trequinho"
Ouvi os cantos dos passarinhos de casa
I heard the songs of the birds from home
Que papai podou as asas pra que não fossem embora
That Dad trimmed their wings so they wouldn't fly away
E se tivesse também podado as minhas
And if he had also trimmed mine
Com certeza eu não tinha me jogado mundo a fora
Surely, I wouldn't have ventured out into the world
Eu fui entrando e direto pra cozinha parei atrás da velhinha
I entered and went straight to the kitchen, stopped behind the old lady
Que estava aos pés do fogão e o meu passado feito filme foi passando
Who was at the feet of the stove, and my past like a movie was playing
Minhas lágrimas rolando e eu travado ali no chão
My tears rolling, and I stuck there on the floor
Abracei o meu tesouro minha velha
I embraced my treasure, my old lady
Mas um rastar de chinela fez saltar meu coração
But a slipper's shuffle made my heart jump
Olhei pra traz e ali estava meu velhinho
I looked back, and there was my old man
Enrugado curvadinho preto da cor de carvão
Wrinkled, bent, black as coal
Sentei com eles na varanda da cozinha papai trouxe violinha
I sat with them on the kitchen porch, Dad brought a little guitar
E pediu pra eu cantar e aquela voz tremida quase que falhando
And asked me to sing, and that trembling voice, almost faltering
Ainda foi me acompanhando pai e filho a duetar
Still accompanied me, father and son duetting
E os meus irmãos aos poucos foram se juntando
And my brothers gradually joined
A cantoria aumentando mas o final eu não sei
The singing increasing, but I don't know the ending
Quando o caminhão parou no canavial tudo voltou ao normal
When the truck stopped in the sugarcane field, everything returned to normal
Alguém gritou eu acordei
Someone shouted, I woke up
Foi tão real que parecia de verdade sonhei com a felicidade
It was so real that it seemed real, I dreamed of happiness
Que já foi minha um dia
That was once mine
Felicidade que tá presa na distância
Happiness that is trapped in the distance
Mas que não sai da lembrança deste simples bóia fria
But that doesn't leave the memory of this simple farm laborer