O Sem Rumo Lyrics Translation in English
Rolando BoldrinPortuguese Lyrics
English Translation
Um dia eu tava andando numa estrada poeirenta
One day I was walking on a dusty road
Com minha trocha de pouca roupa pendurada, a viola calada
With my scantily clad trocha hanging, the guitar silent
E vinha eu como um caboclo sem rumo
And I came like a directionless caboclo
Sem aprumo de sabê pra onde eu caminhava
Without a clue of where I was heading
Porque naquele tempo a minha vida num valia nada
Because at that time my life was worth nothing
Nada, nada dava certo
Nothing, nothing went right
Foi quando eu oiei assustado assim pro chão
That's when I looked startled down at the ground
Ali perto do meu lado e vi a marca de dois pé
Close to my side, I saw the mark of two feet
Como se arguém tivesse me acompanhando
As if someone were accompanying me
Estrada afora num jeito invisível
On the road in an invisible way
Eu quis inté corrê amedrontado
I wanted to run scared
Mas uma voz tão doce me falô no ouvido
But a voice so sweet spoke in my ear
-Não se assuste, caboclo, sô eu que tô aqui do teu lado
"Don't be scared, caboclo, it's me here by your side"
Eu quem? Em? Eu preguntei assustado
Me who? Huh? I asked, frightened
Quem é que tá falando assim comigo?
Who is speaking to me like this?
E a voz ainda mais doce me respondeu
And the voice even sweeter replied
-Eu sou o seu único amigo, e sô como vancê, fio de Deus
"I am your only friend, and I am like you, God's child"
Também andei pelo mundo, ele falô
I also walked the world, he said
E fui como vancê um pobre vagabundo
And I, like you, was a poor wanderer
Sem tê ninguém qui intendesse o meu amô
Without anyone who understood my love
Também chorei, como vancê às vez chora suzinho
I also cried, like you sometimes cry alone
E já andei por essa estrada cheia de espinho
And I walked on this thorny road
E na poeira também pisei as minha dô
And in the dust, I also stepped on my pain
Eu fui tropêro, fui boiadêro
I was a cowboy, a cattle driver
Capinadô, rocêro, andei também como um esmolér, ele falô
Hoer, plower, I also walked like a beggar, he said
Já fui chamado de louco e mentiroso
I've been called crazy and a liar
Já me tiveram na conta de um home perigoso
They've thought of me as a dangerous man
Mas nunca, nunca em minha vida eu perdi a fé
But never, never in my life did I lose faith
Pru que eu tinha arguém como vancê tem eu agora
Because I had someone like you have me now
Pra acumpanhá estrada afora um gente invisível
To accompany the road, an invisible person
Arquém pra me dá o braço nas horas triste do meu cansaço
Someone to give me their arm in the sad hours of my fatigue
E é em nome desse arguém
And it is in the name of this someone
Que agora eu tô aqui pra lhe acompanhá
That now I am here to accompany you
Eu tô na sua vida, caboclo, tô na sua estrada
I am in your life, caboclo, I am on your road
E memo ela sendo comprida, sufrida, dilurida
And even though it is long, hard, and painful
Sem nunca lhe cobrá nada
Without ever asking you for anything
Hei de enxugá suas ferida pra tudo canto que vancê andá
I will dry your wounds wherever you go
Falô isso e se calô
He said that and fell silent
E desde esse dia seus pé continuô no meu caminho
And from that day on, his feet continued on my path
Eu num tava mais suzinho
I was no longer alone
As marca dos pé dele
His footprints
Os sinár dos pé dele sempre a me acompanhá
His footprints always accompanying me
Um dia a vida miorô, tudo mudô
One day life got better, everything changed
Casei com uma cabocla linda que só vendo
I married a beautiful cabocla you wouldn't believe
E tivemo um fiinho que era, que era uma boniteza
And we had a little son who was, who was a beauty
E no meu rancho pobre agora era riqueza de alegria e amô
And in my poor ranch, now there was richness of joy and love
Mas como tudo na vida é passageiro
But as everything in life is temporary
Minha muié, tadinha, um dia caiu no desespero, meu fio adoentô
My wife, poor thing, one day fell into despair, my son got sick
E em poco tempo aquelas duas criatura que era toda minha fartura
And in a short time, those two creatures that were all my abundance
Foi-se embora num sei pra donde, morrero, se acabô
Went away, I don't know where, they died, it ended
Eu chorei como quem chora de verdade, suzinho
I cried as someone who cries truly, alone
E aí me alembrei que de uns tempo pra cá
And then I remembered that for some time now
No meu caminho as marca dos pé dele tinha desaparecido
In my path, his footprints had disappeared
Eu tava tão abandonado, tão perdido como nunca tive antes
I was so abandoned, so lost as I had never been before
Eu tava tão suzinho e tão distante dele
I was so alone and so distant from him
Que deu inté pra me desesperá e arrevortá
That it even made me desperate and rebellious
Cadê vancê? Eu preguntei
Where are you? I asked
Vancê jurô nunca me largá
You promised never to leave me
Vancê jurô me acumpanhá pra todo o sempre
You promised to accompany me forever
E óia agora como me dexô ficá
And look now how you let me be
Nas hora que eu mais precisei de vancê
In the hour I needed you most
As marca do seus pé num apareceu
Your footprints didn't appear
E eu só vejo no chão moiado de tristeza as marca dos meu
And I only see on the wet ground of sadness the marks of mine
Foi aí que despois de tanto tempo
It was then that after so much time
A voz tão doce vortô pra me falá
The sweet voice returned to speak to me
Levanta caboclo, adonde que tá a sua fé?
Get up, caboclo, where is your faith?
Vancê pode me xingá, ele me disse
You can curse me, he said
Pode inté me excomunga
You can even excommunicate me
Mas se percurá as marca dos meus pé vai encontrá
But if you look for the marks of my feet, you will find them
A sua é que num tá, ele me disse
Yours is the one that isn't there, he said
Pode me xingá, eu nunca me amolo
You can curse me, I never get upset
Pois na hora que vancê mais precis|ô
Because when you needed the most
Eu tava com vancê no colo
I was with you in my arms