Pirata de Esquina Lyrics Translation in English

Tribo da Periferia
Report Submitted!

Portuguese Lyrics

English Translation

Lealdade e prazeres

Loyalty and pleasures

São os nossos deveres

Are our duties

Tu tem o poder da voz

You have the power of voice

Só não fala que é nós, se você for um deles

Just don't say it's us, if you're one of them

Se liga nessas noitinha aí

Pay attention to these nights

De malandragem novinha, pai

With brand new street smarts, dad

Toda quebrada é casinha

Every broken place is a little home

Mas o perigo é que nos atrai

But danger is what attracts us


Vamo acordar cedo, porra

Let's wake up early, damn it

Prosseguir no enredo

Continue the plot

Foi tanto terror nessa vida

There was so much terror in this life

Que hoje a rotina é não sentir medo

That today routine is not feeling fear

Nasci no mapa da mina, tesouro

I was born on the map of the mine, treasure

De pirata de esquina, sem choro

Corner pirate, no crying

É só ver se combina, que a vida faz moda e a rua te ensina

Just see if it matches, life makes fashion, and the street teaches you


Eu tô bem de vilão

I'm good as a villain

Perdido no cântico que o louco romântico fez

Lost in the chant that the crazy romantic made

Tudo bem, liga não

It's okay, don't worry

A gente que eterniza, o corpo só avisa

We eternalize, the body only warns


Tenta aê

Try it

Malandragem moderna é que dá esse tom no rolê

Modern street smarts give this tone to the scene

E em tempos de guerra onde qualquer paixão é lazer

And in times of war where any passion is leisure

Virou moda na quebra, o bagulho é brincar de crescer

It became a trend in the hood, the thing is to play grown-up

Brincar de ser rei, brincar de ser eu

Play king, play me


Um copo de plástico

A plastic cup

Hoje o pai tá lunático (então tá)

Today, dad is lunatic (so be it)

Bota o carro na sombra, e faz desse momento simples fantástico

Park the car in the shade, and make this moment simply fantastic

Silêncio pro brinde, porra, hoje nóis existe

Silence for the toast, damn it, today we exist

Preparado pra sorrir agora, carai, porque ontem foi triste

Ready to smile now, damn it, because yesterday was sad

Pensamento abre porta pra vida

Thinking opens the door to life

Pensamento abre porta pro crime

Thinking opens the door to crime

Quem te ensina, provoca ferida

Who teaches you, provokes a wound

Mas não vai deixar que as ferida te ensine

But won't let the wound teach you

Era mais um menino do Pelô, na cidade da cor

It was just another boy from Pelô, in the city of color

Nesse gueto do caos, do calor

In this chaos ghetto, heat

Realizar o que nem sonhou

Realize what you never dreamed


E pilotar os carros mais velozes

And drive the fastest cars

E brindar sempre por uma vida nova

And toast always for a new life

Uns vão tentar provar que são melhores

Some will try to prove they are better

Outros vão melhorando suas provas

Others will improve their evidence


Eu tô bem de vilão

I'm good as a villain

Perdido no cântico que o louco romântico fez

Lost in the chant that the crazy romantic made

Tudo bem, liga não

It's okay, don't worry

A gente que eterniza, o corpo só avisa

We eternalize, the body only warns


Tenta aê

Try it

Malandragem moderna é que dá esse tom no rolê

Modern street smarts give this tone to the scene

E em tempos de guerra onde qualquer paixão é lazer

And in times of war where any passion is leisure

Virou moda na quebra, o bagulho é brincar de crescer

It became a trend in the hood, the thing is to play grown-up

Brincar de ser rei, brincar de ser eu

Play king, play me


Sorrir mais é a meta

Smiling more is the goal

O que é dos outros, é centavos

What belongs to others is cents

No calor do momento apenas aprecio o quanto eu sou falho

In the heat of the moment, I just appreciate how flawed I am

Lembrei do pé na terra

I remembered my feet on the ground

Hoje, nóis botou pra esparro

Today, we went all out

Não importa o chassi, caralho, o som tá no talo

No matter the chassis, damn it, the sound is blasting

Já joguei no time sem camisa

I played on the team without a shirt

Agora tô na firma dos fino

Now I'm in the fine firm

Da velha Sha.Lu.Na, das mina que faz a noite virar dia

From the old Sha.Lu.Na, the girls who turn night into day

Como minha coroa dizia que tudo é só fase na vida

Like my mom used to say that everything is just a phase in life

Olha só o que você fazia e ó quem você é hoje em dia

Look at what you used to do and see who you are today


Quem nunca ouviu falar dos moleque

Who hasn't heard of the boys

Que cresceu da uma à sete, nas entranhas desse agreste?

Who grew from one to seven, in the entrails of this wild land?

Quem lembrou?

Who remembered?

Quem nunca ouviu falar daquele Chevette Hatch

Who hasn't heard of that Chevette Hatch

Queimava mais que as Hornet, na avenida do setor?

Burning more than the Hornets, on the avenue of the sector?


Eu tô bem de vilão

I'm good as a villain

Perdido no cântico que o louco romântico fez

Lost in the chant that the crazy romantic made

Tudo bem, liga não

It's okay, don't worry

A gente que eterniza, o corpo só avisa

We eternalize, the body only warns


Tenta aê

Try it

Malandragem moderna é que dá esse tom no rolê

Modern street smarts give this tone to the scene

E em tempos de guerra onde qualquer paixão é lazer

And in times of war where any passion is leisure

Virou moda na quebra, o bagulho é brincar de crescer

It became a trend in the hood, the thing is to play grown-up

Brincar de ser rei, brincar de ser eu

Play king, play me

Added by Eduardo Oliveira
São Luís, Brazil November 16, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment