Pirata de Esquina Lyrics Translation in English
Tribo da PeriferiaPortuguese Lyrics
English Translation
Lealdade e prazeres
Loyalty and pleasures
São os nossos deveres
Are our duties
Tu tem o poder da voz
You have the power of voice
Só não fala que é nós, se você for um deles
Just don't say it's us, if you're one of them
Se liga nessas noitinha aí
Pay attention to these nights
De malandragem novinha, pai
With brand new street smarts, dad
Toda quebrada é casinha
Every broken place is a little home
Mas o perigo é que nos atrai
But danger is what attracts us
Vamo acordar cedo, porra
Let's wake up early, damn it
Prosseguir no enredo
Continue the plot
Foi tanto terror nessa vida
There was so much terror in this life
Que hoje a rotina é não sentir medo
That today routine is not feeling fear
Nasci no mapa da mina, tesouro
I was born on the map of the mine, treasure
De pirata de esquina, sem choro
Corner pirate, no crying
É só ver se combina, que a vida faz moda e a rua te ensina
Just see if it matches, life makes fashion, and the street teaches you
Eu tô bem de vilão
I'm good as a villain
Perdido no cântico que o louco romântico fez
Lost in the chant that the crazy romantic made
Tudo bem, liga não
It's okay, don't worry
A gente que eterniza, o corpo só avisa
We eternalize, the body only warns
Tenta aê
Try it
Malandragem moderna é que dá esse tom no rolê
Modern street smarts give this tone to the scene
E em tempos de guerra onde qualquer paixão é lazer
And in times of war where any passion is leisure
Virou moda na quebra, o bagulho é brincar de crescer
It became a trend in the hood, the thing is to play grown-up
Brincar de ser rei, brincar de ser eu
Play king, play me
Um copo de plástico
A plastic cup
Hoje o pai tá lunático (então tá)
Today, dad is lunatic (so be it)
Bota o carro na sombra, e faz desse momento simples fantástico
Park the car in the shade, and make this moment simply fantastic
Silêncio pro brinde, porra, hoje nóis existe
Silence for the toast, damn it, today we exist
Preparado pra sorrir agora, carai, porque ontem foi triste
Ready to smile now, damn it, because yesterday was sad
Pensamento abre porta pra vida
Thinking opens the door to life
Pensamento abre porta pro crime
Thinking opens the door to crime
Quem te ensina, provoca ferida
Who teaches you, provokes a wound
Mas não vai deixar que as ferida te ensine
But won't let the wound teach you
Era mais um menino do Pelô, na cidade da cor
It was just another boy from Pelô, in the city of color
Nesse gueto do caos, do calor
In this chaos ghetto, heat
Realizar o que nem sonhou
Realize what you never dreamed
E pilotar os carros mais velozes
And drive the fastest cars
E brindar sempre por uma vida nova
And toast always for a new life
Uns vão tentar provar que são melhores
Some will try to prove they are better
Outros vão melhorando suas provas
Others will improve their evidence
Eu tô bem de vilão
I'm good as a villain
Perdido no cântico que o louco romântico fez
Lost in the chant that the crazy romantic made
Tudo bem, liga não
It's okay, don't worry
A gente que eterniza, o corpo só avisa
We eternalize, the body only warns
Tenta aê
Try it
Malandragem moderna é que dá esse tom no rolê
Modern street smarts give this tone to the scene
E em tempos de guerra onde qualquer paixão é lazer
And in times of war where any passion is leisure
Virou moda na quebra, o bagulho é brincar de crescer
It became a trend in the hood, the thing is to play grown-up
Brincar de ser rei, brincar de ser eu
Play king, play me
Sorrir mais é a meta
Smiling more is the goal
O que é dos outros, é centavos
What belongs to others is cents
No calor do momento apenas aprecio o quanto eu sou falho
In the heat of the moment, I just appreciate how flawed I am
Lembrei do pé na terra
I remembered my feet on the ground
Hoje, nóis botou pra esparro
Today, we went all out
Não importa o chassi, caralho, o som tá no talo
No matter the chassis, damn it, the sound is blasting
Já joguei no time sem camisa
I played on the team without a shirt
Agora tô na firma dos fino
Now I'm in the fine firm
Da velha Sha.Lu.Na, das mina que faz a noite virar dia
From the old Sha.Lu.Na, the girls who turn night into day
Como minha coroa dizia que tudo é só fase na vida
Like my mom used to say that everything is just a phase in life
Olha só o que você fazia e ó quem você é hoje em dia
Look at what you used to do and see who you are today
Quem nunca ouviu falar dos moleque
Who hasn't heard of the boys
Que cresceu da uma à sete, nas entranhas desse agreste?
Who grew from one to seven, in the entrails of this wild land?
Quem lembrou?
Who remembered?
Quem nunca ouviu falar daquele Chevette Hatch
Who hasn't heard of that Chevette Hatch
Queimava mais que as Hornet, na avenida do setor?
Burning more than the Hornets, on the avenue of the sector?
Eu tô bem de vilão
I'm good as a villain
Perdido no cântico que o louco romântico fez
Lost in the chant that the crazy romantic made
Tudo bem, liga não
It's okay, don't worry
A gente que eterniza, o corpo só avisa
We eternalize, the body only warns
Tenta aê
Try it
Malandragem moderna é que dá esse tom no rolê
Modern street smarts give this tone to the scene
E em tempos de guerra onde qualquer paixão é lazer
And in times of war where any passion is leisure
Virou moda na quebra, o bagulho é brincar de crescer
It became a trend in the hood, the thing is to play grown-up
Brincar de ser rei, brincar de ser eu
Play king, play me